ويكيبيديا

    "بهذا التمييز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette distinction
        
    • telle distinction
        
    • à cette question
        
    • la distinction
        
    • ces distinctions
        
    • à la discrimination
        
    Notre délégation estime qu'avant d'accepter cette " distinction " , il faudrait en évaluer soigneusement les diverses conséquences. UN ويرى وفدنا أنه يتعين، قبل القبول بهذا " التمييز " المبدئي، تقييم النتائج المختلفة التي قد تترتب عليه.
    Or la jurisprudence des tribunaux des Nations Unies ne fait pas cette distinction. UN إلا أن اجتهادات محكمتي الأمم المتحدة، لم تقم بهذا التمييز.
    Je n'ai pas fait cette distinction. Open Subtitles لا, لم اقل انه صائب , لم اقم بهذا التمييز
    L'absence d'une telle distinction semblerait incompatible avec la pratique actuelle des États. UN وعدم القيام بهذا التمييز من شأنه أن يبدو متنافيا مع الممارسة الحالية للدولة.
    13. Note que, bien que les organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme et les procédures spéciales s'intéressent, dans une certaine mesure, à la discrimination à l'égard des femmes en vertu de leurs mandats, l'attention qu'ils portent à cette question n'est pas systématique; UN 13- يلاحظ أنه، رغم كون هيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة تتناول فعلاً، إلى حد ما، مسألة التمييز ضد المرأة في إطار ولاياتها، فإن اهتمام هذه الهيئات والإجراءات بهذا التمييز غير منتظم؛
    Nous notons également avec satisfaction que cette distinction a été reconnue par le Conseil économique et social lors de son récent débat consacré aux affaires humanitaires. UN كما أننا نلاحظ بارتياح أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي اعترف بهذا التمييز أثناء جزئه المنشأ حديثا، المتعلق بالشؤون اﻹنسانية.
    En plus de cette distinction entre emploi rémunéré et travail indépendant, le Comité estime qu’il importe de distinguer entre l’emploi dans le secteur structuré et celui dans le secteur non structuré étant donné, en particulier, le rôle que ce dernier joue dans l’apport d’une protection sociale. UN وباﻹضافة إلى اﻷخذ بهذا التمييز بين العمالة ذات اﻷجر والعمالة الذاتية، ترى اللجنة أن ثمة أهمية للتفرقة بين العمالة الرسمية وغير الرسمية، وخاصة في ضوء دور العمالة الرسمية في توفير شبكة لﻷمان الاجتماعي.
    Comme indiqué dans le commentaire, l'acceptabilité de cette distinction controversée est fonction de la possibilité de définir utilement les conséquences découlant de chaque catégorie de faits internationalement illicites. UN وكما هو مبين في التعليق، تكمن إمكانية القبول بهذا التمييز الخلافي في إمكانية تقديم بيان ذي معنى بالنتائج المترتبة على كل فئة من فئات اﻷفعال غير المشروعة دوليا.
    Comme indiqué dans le commentaire, l’acceptabilité de cette distinction controversée tient à la possibilité d’exposer utilement les conséquences découlant de chaque catégorie de faits internationalement illicites. UN وكما هو مبين في التعليق، فإن إمكانية القبول بهذا التمييز الخلافي تكمن في إمكانية تقديم بيان ذي معنى بالنتائج المترتبة على كل فئة من فئات اﻷفعال غير المشروعة دوليا.
    En ce qui concerne cette distinction, le Comité estime que l'auteur n'a pas, aux fins de la recevabilité, étayé l'allégation selon laquelle la différenciation n'était pas objective ni montre en quoi elle était arbitraire ou déraisonnable. UN وفيما يتعلق بهذا التمييز ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم، ﻷغراض القبول، أدلة كافية على أن التمييز لم يكن موضوعيا أو على كيفية اعتباره تعسفيا أو غير معقول.
    Le Comité est d'avis que, dans ce cas, les activités du Secrétariat consistent avant tout à fournir appui et assistance aux États Membres et qu'un examen intergouvernemental aurait sans doute été utile pour faire apparaître cette distinction fondamentale. UN وتعتقد اللجنة أن أنشطة الأمانة العامة في هذا الصدد تتمثل أساساً في توفير الدعم وتقديم المساعدة للدول الأعضاء. وربما كان من المفيد إجراء استعراض حكومي دولي لهذا المؤشر للقيام بهذا التمييز الأساسي.
    D'autres ont fait remarquer que leur système juridique ne faisait pas de distinction particulière entre les deux, même si cette distinction était parfois opérée dans les mémoires explicatifs accompagnant certaines lois. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن نظامها القانوني لا يميز تحديدا بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية، وإن كان يجري الاعتراف في بعض الحالات بهذا التمييز في مذكرات تفسيرية ترفق ببعض التشريعات.
    Beaucoup de tribunaux ont reconnu ces éléments distincts du délai de dénonciation par l'acheteur d'un défaut de conformité, bien que certaines décisions ne paraissent pas reconnaître cette distinction. UN وقد أقرت عدة قرارات هذين المكوّنين المنفصلين للفترة الزمنية المتاحة لإرسال المشتري إشعارا بعدم المطابقة، في حين أن بعض القرارات الأخرى يبدو وكأنها لا تعترف بهذا التمييز.
    Selon une autre interprétation de cette disposition, toutefois, il n'y a pas lieu de faire cette distinction étant donné qu'en droit, c'est l'acheteur qui est responsable, sous réserve de l'article 79 de la Convention, si les mesures préparatoires, quelle qu'en soit la nature, ne sont pas exécutées. UN غير أنّه بموجب تفسير آخر للحكم، يجب عدم القيام بهذا التمييز لأنّ المشتري مسؤول بحكم القانون، إذا لم ينفّذ التدبير الإعداديّ، أياً تكن طبيعته، بموجب تطبيق أحكام المادّة 79 من الاتفاقيّة.
    Les affaires correspondantes n'avaient pas été expressément portées à l'attention de la Haute Cour car personne n'avait cherché à établir une telle distinction. UN ولم يوجَّه انتباه المحكمة العالية إلى الحالات قيد البحث لأن أحدٍاً لم يحاول القيام بهذا التمييز.
    Les victimes ne bénéficient pas d'une telle distinction. UN فضحاياهم لا يتمتعون بهذا التمييز.
    La raison principale pour laquelle on faisait une telle distinction dans le droit des traités était de veiller à ce que les États ne portent pas atteinte à la sécurité juridique en remettant en cause des engagements réciproques; or il n'existait aucune réciprocité de ce genre dans le cas des actes unilatéraux. UN والسبب الرئيسي للقيام بهذا التمييز في قانون المعاهدات هو عدم تعريض الأمن القانوني للخطر بالطعن في سلامة الالتزامات المتبادلة، غير أن هذا التبادل لا وجود لـه في حالة الأفعال الانفرادية.
    13. Note que, bien que les organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme et les procédures spéciales s'intéressent, dans une certaine mesure, à la discrimination à l'égard des femmes en vertu de leurs mandats, l'attention qu'ils portent à cette question n'est pas systématique; UN 13 - يلاحظ أنه، رغم كون هيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة تتناول فعلاً، إلى حد ما، مسألة التمييز ضد المرأة في إطار ولاياتها، فإن اهتمام هذه الهيئات والإجراءات بهذا التمييز غير منتظم؛
    13. Note que, malgré l'intérêt que les organes conventionnels et les procédures spéciales relatifs aux droits de l'homme portent, dans une certaine mesure, à la discrimination à l'égard des femmes en vertu de leur mandat, l'attention qu'ils accordent à cette question n'est pas systématique; UN 13- يلاحظ أنه، رغم كون هيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة تتناول فعلاً، إلى حد ما، مسألة التمييز ضد المرأة في إطار ولاياتها، فإن اهتمام هذه الهيئات والإجراءات بهذا التمييز غير منتظم؛
    Par ailleurs, d'autres membres ont accueilli la distinction avec satisfaction. UN ومن الجهة الأخرى، رحب أعضاء آخرون بهذا التمييز بين المفهومين.
    Les délégués de la Conférence ont signalé que ces distinctions et le refus de paramètres communs tenaient au déficit de confiance dans les relations Nord-Sud et à la crainte de voir toutes normes décidées aboutir à une évaluation injuste. UN 9 - وأشار المندوبون المشاركون في المؤتمر إلى أن سبب القيام بهذا التمييز ورفض البارامترات المشتركة هو نقص الثقة في العلاقات بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وتوقع أن تتحول أي معايير متفق عليها إلى سجل غير منصف لقياس الأداء.
    Il faut sensibiliser davantage à la discrimination dont font l'objet les lépreux afin que cette maladie traitable puisse être éradiquée. UN ومن الضروري التوعية بهذا التمييز الذي يتعرض له الأشخاص المصابون بالجذام، حتى يتسنى القضاء على هذا الداء الذي يمكن علاجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد