ويكيبيديا

    "بهذا الجهد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cet effort
        
    • cette initiative
        
    • cette entreprise
        
    • ces efforts
        
    • constituée à cet effet
        
    L'Égypte demeure convaincue que la transparence des dépenses militaires et le système d'établissement de rapports associé à cet effort restent inefficaces en tant que mesure de désarmement. UN فلا تزال مصر تعتقد أن شفافية النفقات العسكرية وآليات اﻹبلاغ المرتبطة بهذا الجهد تبقى غير فعالة كتدبير لنزع السلاح.
    La Malaisie est prête à travailler étroitement avec les autres délégations afin de conduire cet effort commun. UN وماليزيا مستعدة للعمل على نحو وثيق مع الوفود الأخرى للقيام بهذا الجهد المشترك.
    Le Comité consultatif salue cet effort de promotion des principes de déontologie au niveau de la haute direction. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن ترحيبها بهذا الجهد المبذول من أجل الترويج لثقافة الأخلاقيات على مستوى الإدارة العليا.
    La Mission s'est félicitée de cette initiative et a recommandé que la demande expresse présentée par M. Darusman soit examinée. UN وقد رحبت البعثة بهذا الجهد وأوصت بالنظر في هذا الطلب الخاص.
    La plupart des pays en développement ont fait la preuve de leur attachement à cette entreprise. UN وقد أوضح معظم البلدان النامية التزامه بهذا الجهد.
    Le Secrétariat s'y est sincèrement employé et devrait poursuivre cet effort. UN وقد قامت الأمانة العامة بجهد حقيقي في ذلك وعليها أن تواصل القيام بهذا الجهد.
    Nous reconnaissons que les défis auxquels nous faisons face n'ont pas de solutions faciles, mais nous nous engageons dans cet effort coopératif. UN وندرك أنه لا توجد حلول سهلة للتحديات التي نجابهها، ولكننا نلتزم بهذا الجهد التعاوني.
    Bien que des ressortissants indiens participant à des programmes d'aide humanitaire aient été victimes d'attaques tragiques et abominables, nous ne nous laisserons pas détourner de cet effort. UN ولن تردعنا الهجمات المفجعة والمقيتة على مواطنينا المشاركين في برامج تقديم المساعدة الإنسانية عن الاضطلاع بهذا الجهد.
    Si nous ne faisons pas cet effort, c'est l'ensemble de nos pays, de nos populations qui peut être atteint. UN فقد يعرض التقاعس عن القيام بهذا الجهد بلداننا ومجتمعاتنا السكانية جميعا لهذا المرض.
    Reconnaître cet effort, c'est le meilleur hommage que l'on puisse rendre à l'Organisation à l'occasion du cinquantenaire célébré ces jours-ci. UN واﻹقرار بهذا الجهد هو أكبر تحية تقدم في الذكرى السنوية الخمسين التي يجري الاحتفال بها في هذه اﻷيام.
    Le Gouvernement suisse a apporté une importante contribution à cet effort, mais des progrès doivent encore être réalisés. UN ومضى قائلا إن الحكومة السويسرية قدمت اسهاما كبيرا فيما يتعلق بهذا الجهد ولكن لا بد من العمل على تحقيق مزيد من التقدم.
    La communauté internationale reconnaît et salue cet effort considérable de la part du Viet Nam. UN ويعترف المجتمع الدولي بهذا الجهد الكبير الذي تبذله فييت نام ويقدره.
    Je salue cet effort louable de la Russie et sa détermination à respecter ses obligations en matière de désarmement. UN وإنني أشيد بهذا الجهد وبتصميم روسيا على الوفاء بالتزاماتها نحو نزع السلاح.
    Reconnaissant et appuyant cet effort, le Gouvernement australien avait décidé d'accroître sa contribution au fond d'affectation générale. UN وذُكر أن حكومة أستراليا، اعترافا منها بهذا الجهد وتأييدا لـه، قرّرت زيادة مساهمتها في صندوق الأموال العامة الغرض.
    Reconnaissant et appuyant cet effort, le Gouvernement australien avait décidé d'accroître sa contribution au fond d'affectation générale. UN وذُكر أن حكومة أستراليا، اعترافا منها بهذا الجهد وتأييدا لـه، قرّرت زيادة مساهمتها في صندوق الأموال العامة الغرض.
    Le Comité se félicite de cette initiative et encourage le Secrétariat à développer ce programme. UN وتشيد اللجنة بهذا الجهد وتشجع زيادة تطوير البرنامج.
    Le Comité se félicite de cette initiative et encourage le Secrétariat à développer ce programme. UN وتشيد اللجنة بهذا الجهد وتشجع زيادة تطوير البرنامج.
    Dans son rapport, le Groupe d'experts a salué cette initiative et a recommandé aux autres régions de faire de même. UN وقد اعترف الفريق في تقريره بهذا الجهد وأوصى المناطق اﻷخرى به.
    Chaque État Membre doit sentir qu'il est un élément vital des Nations Unies, qu'il est un participant actif dans le grand projet envisagé par les initiateurs de cette entreprise. UN ويجب على جميع الدول اﻷعضاء أن تشعر بأنها جزء حيوي من اﻷمم المتحدة، وبأنها تشارك مشاركة نشطة في المشروع العظيم الذي توخاه الذين بادروا بهذا الجهد.
    Lorsque l'on entreprendra ces efforts de coordination, il faudra se placer du point de vue des besoins des utilisateurs au niveau national. UN وينبغي القيام بهذا الجهد التنسيقي من زاوية احتياجات المستعملين على الصعيد الوطني.
    Il a rappelé que l'initiative 20 %-20 % était jugée très importante par le Fonds et que ce dernier continuait de participer pleinement aux efforts déployés par l'ensemble du système des Nations Unies pour promouvoir les services sociaux de base pour tous, notamment en assurant la présidence de l'équipe spéciale interinstitutions constituée à cet effet. UN فأكد من جديد على أن الصندوق يرى أن المبادرة ٢٠/٢٠ هامة جدا، وأنه يواصل اﻹسهام بإخلاص في الجهود المبذولة على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة برمتها لدعم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، بما في ذلك رئاسة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بهذا الجهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد