ويكيبيديا

    "بهذا الحظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette interdiction
        
    • cet embargo
        
    Cependant, aucune sanction n'a été instituée concernant cette interdiction. UN على أنه لم تُقرَّر جزاءات فيما يتعلق بهذا الحظر.
    Toutefois, les musulmans du pays ne sont pas touchés par cette interdiction du fait que la polygamie est permise par les lois islamiques du pays. UN بيد أن الرجال المسلمين لا يتأثرون بهذا الحظر باعتبار أن تعدد الزوجات مرخص به بموجب القوانين الإسلامية النافذة في البلد.
    Les branches auxquelles s'étend cette interdiction seront définies dans les règlements d'application. UN وتحدد اللوائح الصناعات المعنية بهذا الحظر.
    Les lois qui proscrivent l'avortement ou étendent cette interdiction aux grossesses résultant d'un viol sont discriminatoires à l'égard des femmes en général et des victimes de viol en particulier. UN فالقوانين التي تحظر الإجهاض أو التي تشمل بهذا الحظر حالات الحمل الناتجة عن الاغتصاب هي قوانين تمييزية ضد المرأة على وجه العموم، وضد ضحايا الاغتصاب على وجه الخصوص.
    Ils ont souligné que tous les États Membres de la CEDEAO et le reste de la communauté internationale étaient tenus de respecter strictement cet embargo. UN وشددوا على أن جميع الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا وبقية أطراف المجتمع الدولي ملزمة بالتقيد الصارم بهذا الحظر.
    Je tiens également à exprimer ici le vif espoir que les États n'attendront pas l'entrée en vigueur du nouveau traité pour respecter cette interdiction totale. UN ويحدوني أمل وطيد أيضــــا في أن لا تنتظر الدول بدء نفاذ المعاهـــــدة قبل أن تلتزم بهذا الحظر التام.
    Les événements et actions liés à cette interdiction sont télévisés afin de montrer que l'autorité cherche à protéger les consommateurs. UN وتعرض الأحداث والإجراءات المتصلة بهذا الحظر في التليفزيون من أجل إظهار اهتمام السلطة بمعالجة القضايا المتصلة بحماية المستهلك.
    Il rejette également l'invocation de motifs fondés sur la religion ou les traditions pour justifier une dérogation à cette interdiction absolue. UN كما أن اللجنة ترفض أية تبريرات تقوم على أساس الدين أو التقاليد من شأنها أن تُخلَّ بهذا الحظر المطلق.
    Il rejette également l'invocation de motifs fondés sur la religion ou les traditions pour justifier une dérogation à cette interdiction absolue. UN كما أن اللجنة ترفض أية تبريرات تقوم على أساس الدين أو التقاليد من شأنها أن تُخلَّ بهذا الحظر المطلق.
    Le point 1 de l’article 809 du Code civil, qui pose cette interdiction, doit par conséquent être amendé avant la fin décembre 1998, et cessera de produire effet à compter de janvier 1999. UN ولذلك فسيتم تعديل البند ١ من المادة ٨٠٩ من القانون المدني المتعلقة بهذا الحظر في موعد أقصاه كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ وسيبطل نفاذه بعد كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    cette interdiction peut être mise en avant dans les cas où un État en fournit un autre en armes légères tout en sachant que celles-ci seront probablement utilisées en violation du droit international relatif aux droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN ويمكن الاستظهار بهذا الحظر في الحالات التي تقوم فيها دولة بتزويد دولة أخرى بالأسلحة الصغيرة وهي تعلم احتمال استخدام تلك الأسلحة في انتهاك حقوق الإنسان أو القانون الإنساني.
    Cela étant, la situation est inversée en ce qui concerne l'interdiction du travail forcé et du travail des enfants, les entreprises européennes étant légèrement plus nombreuses à reconnaître cette interdiction que leurs homologues des ÉtatsUnis; UN بيد أن العكس صحيح فيما يتعلق بحظر العمل القسري وعمل الأطفال، إذ إن الشركات الأوروبية أميل قليلاً للاعتراف بهذا الحظر من الشركات الأمريكية؛
    Il existe des interdictions conventionnelles visant un éventail d'armes dont les États parties aux traités établissant ces interdictions estiment qu'elles causent des maux superflus, et plusieurs protocoles annexés à la Convention sur certaines armes classiques reflètent l'attachement de la communauté intergouvernementale au respect de cette interdiction. UN ويُفرض في هذا السياق حظر بموجب معاهدات على طائفة من الأسلحة التي تعتبر الدول الأطراف في تلك المعاهدات أنها تسبب إصابات زائدة أو معاناة غير لازمة، ويعكس عدد من البروتوكولات الملحقة باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية التزام المجتمع الحكومي الدولي بهذا الحظر.
    L'Allemagne adhère à cette interdiction. UN وتلتزم ألمانيا بهذا الحظر.
    Tous les États seraient invités à y participer, mais les négociations s'engageraient et aboutiraient sans attendre ceux qui ne sont pas prêts à adhérer à cette interdiction − par exemple les États dotés d'armes nucléaires et ceux qui bénéficient encore d'arrangements de dissuasion nucléaire élargie. UN وستُدعى جميع الدول إلى المشاركة لكن المفاوضات ستبدأ وتنتهي دون انتظار الدول غير المستعدة للالتحاق بهذا الحظر - كالدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي لا تزال خاضعة لترتيبات الردع النووي الموسع.
    33. Indiquer les mesures prises pour interdire expressément les châtiments corporels dans la famille et dans les institutions de protection de remplacement ainsi que les initiatives prises pour faire connaître et respecter cette interdiction. UN 33- ويرجى تبيان الخطوات التي اتخذت لتطبيق حظر صريح على العقوبة البدنية في المنزل وفي مؤسسات الرعاية البديلة، كما يرجى الإبلاغ عن الخطوات المتخذة للتوعية بهذا الحظر وإنفاذه.
    En mars 2006, le Président de la République, en sa qualité de commandant en chef des armées, a émis une ordonnance qui interdit le recrutement de mineurs de 18 ans et établit la responsabilité militaire, pénale et administrative de quiconque ne respecterait pas cette interdiction. UN وفي آذار/مارس 2006، أصدر رئيس الجمهورية، بصفته قائد القوات المسلحة، مرسوماً يحظر تجنيد القصر دون سن 18 سنة ويحدد المسؤولية العسكرية والجنائية والإدارية لكل من لا يتقيد بهذا الحظر.
    b) De sensibiliser davantage la population à cette interdiction afin de faire évoluer les mentalités en ce qui concerne les méthodes de discipline et de prévenir le recours aux châtiments corporels à la maison, à l'école, dans les institutions et sur le lieu de travail; UN (ب) زيادة الوعي العام بهذا الحظر بغية تغيير مواقف المجتمع إزاء تأديب الأطفال، ومنع العقوبة البدنية في البيوت والمدارس والمؤسسات وأماكن العمل؛
    a) Que les mines qui seraient normalement soumises à cette interdiction, y compris un grand nombre de mines posées à la surface ou mises en place à distance, qui ne sont pas enfouies, n'auraient pas à contenir huit grammes de fer formant une masse unique cohérente puisque, même à moins, elles seraient détectables à l'aide d'un matériel courant; UN (أ) أنّ الألغام المشمولة بهذا الحظر بطريقة أخرى، بما فيها الكثير من الألغام السطحيّة والألغام التي تطلق من بعد، غير المدفونة تحت سطح الأرض، لن يشترط احتواؤها على ثمانية غرامات من الحديد في كتلة متماسكة وحيدة لأنه يمكن كشفها بواسطة كاشفات الألغام المتوفّرة بصورة عادية حتى لو احتوت على كميّات أقلّ من المعدن؛
    Le Conseil de sécurité a reconduit cet embargo sur les armes jusqu'au 31 juillet 2005 au paragraphe 2 de sa résolution 1552 (2004) du 27 juillet 2004. UN وقد جدد مجلس الأمن العمل بهذا الحظر على توريد الأسلحة حتى 31 تموز/يوليه 2005، بموجب الفقرة 2 من القرار 1552 (2004) المؤرخ 27 تموز/يوليه 2004.
    L'Union européenne souligne également l'importance de l'embargo décrété par les Nations Unies sur la Somalie en matière d'armements (résolutions 733 (1992) du 23 janvier 1992, 751 (1992) du 24 avril 1992 et 1356 (2001) du 19 juin 2001 du Conseil de sécurité) et appelle toutes les parties concernées à respecter pleinement cet embargo. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي أيضا أهمية حظر الأسلحة الذي فرضته على الصومال قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 733 (1992) المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 1992، و 751 (1992) المؤرخ 24 نيسان/أبريل 1992 و 1356 (2001) المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2001 ويدعو جميع الأطراف المعنية إلى التقيد بهذا الحظر تقيدا تاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد