ويكيبيديا

    "بهذا الدور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce rôle
        
    • cette fonction
        
    • un tel rôle
        
    • cette tâche
        
    • son rôle
        
    • cette participation
        
    • cette fin
        
    • ces fonctions
        
    • un rôle
        
    • cette mission
        
    • à jouer
        
    • cette manche
        
    Le principal souci de l'Organisation devrait être de jouer ce rôle de catalyseur. UN وينبغي أن يكون الاضطلاع بهذا الدور الحفاز هو الشغل الشاغل لﻷمم المتحدة.
    Seule l'ONU peut jouer ce rôle, et si elle n'existait pas nous devrions l'inventer. UN واﻷمــم المتحــدة وحدهــا بمقدورها الاضطلاع بهذا الدور ولو لم تكن موجودة لكــان تعين علينا أن نخترعها.
    ce rôle pourrait être confié à un organisme chef de file ou, à défaut, à un organisme opérationnel compétent sur le terrain. UN ويمكن أن تضطلع بهذا الدور وكالة رائدة أو وكالة تنفيذية مناسبة في الميدان، إن لم تعين وكالة رائدة.
    Elle conservera cette fonction pendant un certain temps. UN وستبقى البعثة مطالبة بالاضطلاع بهذا الدور لبعض الوقت.
    L'ONU s'est montrée au fil du temps mieux placée pour entreprendre ce rôle de coordination. UN ولقد أثبتت اﻷمم المتحدة على مر الزمن أنها في أفضل مركز للاضطلاع بهذا الدور التنسيقي.
    Elles doivent donc être davantage consultées, appuyées et financées afin qu'elles puissent s'acquitter de ce rôle. UN وعليه، ينبغي أن يوفر لها قدر أكبر من التشاور والدعم والموارد لتمكينها من الاضطلاع بهذا الدور.
    Il a aussi été estimé, cependant, que l'ONU n'était peut-être pas encore prête pour ce rôle et que des améliorations de vaste ampleur seraient nécessaires. UN غير أنه أُشير أيضاً إلى أن الأمم المتحدة قد لا تكون جاهزة بعد للاضطلاع بهذا الدور وأن ثمة حاجة إلى إجراء تحسين كبير.
    Nous, les Membres de l'ONU, devons ensemble aujourd'hui assumer ce rôle fondamental. UN واليوم علينا نحن أعضاء الأمم المتحدة أن نضطلع معا بهذا الدور البالغ الأهمية.
    Les Etats Membres ont le devoir d'appuyer pleinement les travaux de l'Organisation dans ce rôle très important. UN ويقع على الدول اﻷعضاء واجب دعم أعمال المنظمة دعما كاملا في اضطلاعها بهذا الدور البالغ اﻷهمية.
    Aussi, importe-t-il de prendre des mesures pour renforcer les moyens dont il dispose et lui permettre de jouer ce rôle. UN ولذا تعد التدابير المتخذة في هذا الصدد لتعزيز قدرة نظام المنسق المقيم على الاضطلاع بهذا الدور ذات أهمية.
    En outre, le Belize a une histoire et une politique qui le prédisposent à fort bien jouer ce rôle. UN وهي باﻹضافة الى ذلك، تتمتع بتاريخ وسياسة يؤهلانها تماما للقيام بهذا الدور.
    Une autre question est celle de savoir par quels moyens l'Organisation pourrait s'ajuster et s'adapter pour pouvoir remplir ce rôle. UN وهناك مسألة أخرى تتمثل في الطريقة التي يتعين بها على المنظمة مواءمة وتكييف نفسها لكي تفي بهذا الدور.
    Il ne faut pas que l'Organisation des Nations Unies laisse échapper cette occasion historique de jouer ce rôle essentiel. UN ولا ينبغي أن تفلت من قبضة اﻷمم المتحدة هذه الفرصة التاريخية في الاضطلاع بهذا الدور اﻷساسي.
    Mais si les tribunaux n'invoquent jamais les dispositions du Pacte, ils peuvent difficilement jouer ce rôle. UN ولكنه إذا كانت المحاكم لا تستشهد قط بأحكام العهد، فمن الصعب عليها الاضطلاع بهذا الدور.
    Ces mesures sont importantes pour que les banques de développement multilatérales absorbent des risques plus grands et jouent ce rôle. UN وتكتسب هذه التدابير أهمية في تمكين المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف من امتصاص مخاطر أعظم والاضطلاع بهذا الدور.
    Il se dit préoccupé par la position de l'État partie selon lequel la Commission nationale pour les droits de l'enfant remplit ce rôle, de sorte qu'il n'y a pas lieu de créer un nouveau mécanisme indépendant. UN وهي قلقة كذلك لاعتبار الدولة الطرف أن اللجنة الوطنية لحقوق الطفل تضطلع بهذا الدور وأن لا حاجة إلى آلية جديدة مستقلة.
    Les accords conclus avec le Bénin, le Mali et le Swaziland précisent que c'est lui qui doit remplir cette fonction. UN وتنص الاتفاقات المبرمة مع بنن ومالي وسوازيلند على أن يتولى رئيس المحكمة القيام بهذا الدور.
    S'agissant de sa contribution à la surveillance, il est très désireux de jouer un tel rôle. UN ففي ما يتعلق باضطلاع اللجنة بدور الرصد، تعرب اللجنة عن رغبتها القوية في الاضطلاع بهذا الدور.
    Pour assumer cette tâche, l'École des cadres doit intervenir à deux niveaux : UN وهناك طريقتان تستطيع كلية الموظفين أن تهيئ نفسها بهما للقيام بهذا الدور:
    La capacité institutionnelle de la Mission à jouer son rôle a été par la suite démontrée, au moins dans une certaine mesure. UN وتبين لاحقا ما تتحلى به هذه البعثة من قدرة مؤسسية على الاضطلاع بهذا الدور إلى حد ما على الأقل.
    «Les personnes civiles jouissent de la protection accordée par la présente Section, sauf si elles participent directement aux hostilités et pendant la durée de cette participationUN " يتمتع الأشخاص المدنيون بالحماية التي يوفرها هذا القسم ما لم يقوموا بدور مباشر في الأعمال الحربية وعلى مدى الوقت الذي يقومون خلاله بهذا الدور. "
    À cette fin, il informe les ministères concernés des fonctions et obligations dont ils doivent s'acquitter en application de ces résolutions, et en discute avec eux. UN وقد دأبت على الاضطلاع بهذا الدور التنسيقي من خلال إعلام الإدارات التنفيذية بما يترتب عليها من أدوار والتزامات بموجب القرار ومناقشتها معها.
    Je puis vous assurer de l'appui et de la coopération sans réserve de ma délégation alors que vous remplirez ces fonctions extrêmement importantes à un moment particulièrement difficile. UN وأود أن أؤكد لك كل الدعم والتعاون من جانب هذا الوفد لدى قيامك بهذا الدور الحيوي في هذه الفترة الحافلة بالتحدي على وجه خاص.
    Pour jouer un rôle aussi constructif à l'avenir, l'ONU doit se réformer. UN ولكي تقوم الأمم المتحدة بهذا الدور البناء في المستقبل، لا بد لها من الإصلاح.
    Elle réaffirme que l'URNWA doit continuer à jouer son rôle indispensable qui consiste à venir en aide aux réfugiés palestiniens, et estime qu'il doit être doté des ressources financières dont il a besoin pour s'acquitter de cette mission essentielle. UN وتؤكد مصر ضرورة الحفاظ على الدور الذي لا غنى عنه الذي تؤديه وكالة اﻷونروا في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين، وترى أنه ينبغي أن تكون لدى الوكالة الموارد المالية اللازمة للوفاء بهذا الدور الحيوي.
    Ils doivent continuer à jouer ce rôle afin de montrer la voie à d'autres États de la région. UN ويجب أن يواصلا الاضطلاع بهذا الدور ليكونا مثالا تقتدي به دول أخرى في المنطقة.
    Nous devons gagner cette manche pour protéger les codes de lancement. Open Subtitles يجب أن تفوز بهذا الدور لو أردنا حماية رموز الإطلاق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد