La santé maternelle, ainsi que la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation sont également pertinents dans ce contexte. | UN | إن صحة الأم والصحة والحقوق الجنسية والإنجابية هي أيضا ذات صلة بهذا السياق. |
Les statistiques existantes font uniquement référence à des cas généraux de privation de liberté et ne sont donc pas pertinentes dans ce contexte. | UN | ولا تشير الإحصائيات القائمة إلا لحالات عامة من الحرمان من الحرية، ليست ذات صلة بهذا السياق. |
Les travaux ont aussi tiré parti, dans la mesure du possible, des activités menées dans d'autres contextes qui sont directement pertinentes dans ce contexte. | UN | وأعتمد هذا العمل أيضاً، حيثما أمكن، على العمل المضطلع به في المنتديات الأخرى، ذات الصلة المباشرة بهذا السياق. |
Les travaux ont aussi tiré parti, dans la mesure du possible, des activités menées dans d'autres contextes qui sont directement pertinentes dans ce contexte. | UN | وأعتمد هذا العمل أيضاً، حيثما أمكن، على العمل المضطلع به في المنتديات الأخرى، ذات الصلة المباشرة بهذا السياق. |
Quatre enseignements essentiels ont été tirés à cet égard : | UN | وتم استخلاص أربعة دروس رئيسية مستفادة بهذا السياق: |
Cependant, tout comportement associé au crime de disparition forcée dans la Convention est visé par les instruments susmentionnés, dont la mise en œuvre n'est entravée par aucun obstacle pertinent dans ce contexte. | UN | بيد أن المعاهدات الآنفة الذكر تشمل كل الأفعال التي تصنف في إطار جريمة الاختفاء القسري في الاتفاقية. ولا يخضع تنفيذها إلى أي عراقيل تتصل بهذا السياق. |
La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et son protocole additionnel visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, sont également pertinents dans ce contexte. | UN | وتعد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكوليها بشأن الاتجار وتهريب الأشخاص متصلة أيضاً بهذا السياق. |
En outre, dans le cadre des mesures visant à appliquer la résolution 1373 du Conseil de sécurité, la loi relative à la répression du terrorisme définit trois nouvelles infractions pertinentes dans ce contexte, étant donné qu'Al-Qaida est une entité désignée en vertu de la loi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وكجزء من التدابير الهادفة إلى تنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373، يتضمن قانون قمع الإرهاب ثلاث جرائم لها صلة بهذا السياق لأن تنظيم القاعدة كيان ورد اسمه بمقتضى هذا القانون: |
Nous rappelons une fois encore dans ce contexte les déclarations faites par le Vice-Premier Ministre et Ministre de la défense libanais et par le chef d'état-major de l'armée libanaise qui ont tous deux démenti que l'état-major de l'armée ait transmis au Gouvernement libanais des renseignements sur l'existence d'un trafic d'armes à destination de certaines factions palestiniennes à travers la frontière syro-libanaise. | UN | ونعيد التذكير بهذا السياق بالتصريحات التي أدلى بها كل من نائب رئيس مجلس الوزراء وزير الدفاع اللبناني، وقائد الجيش اللبناني التي نفيا فيها قيام قيادة الجيش بنقل معلومات إلى الحكومة اللبنانية حول وجود تهريب أسلحة إلى فصائل فلسطينية عبر الحدود السورية - اللبنانية. |
Un document directif intéressant dans ce contexte (Investeren in Voorsprong, Ministère de l'éducation de la culture et de la science, 1997) décrit l'intégration de la technologie de l'information et de l'éducation dans tous les secteurs de l'enseignement. | UN | تشرح وثيقة سياسة ذات صلة بهذا السياق (Investeren in Voorsprong)، وزارة التعليم والثقافة والعلوم، 1997) إدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع قطاعات التعليم. |
Les auteurs considèrent que l'article 13 n'est pas pertinent à cet égard. | UN | ويرى مقدما البلاغ أن المادة 13 لا صلة لها بهذا السياق. |
Les auteurs considèrent que l'article 13 n'est pas pertinent à cet égard. | UN | ويرى مقدما البلاغ أن المادة 13 لا صلة لها بهذا السياق. |
Il convient, à cet égard, de souligner les aspects suivants de la carrière professionnelle de M. Rodríguez-Cedeño : | UN | ويجدر التنويه بالجوانب التالية لسجله المهني التي تتصل بهذا السياق: |