ويكيبيديا

    "بهذا الشرط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette condition
        
    • cette exigence
        
    • cette obligation
        
    • à ce critère
        
    • cette disposition
        
    • cette clause
        
    • cette règle
        
    Il importe que cette condition préalable et les autres conditions nécessaires importantes soient remplies à temps pour que les élections puissent se tenir comme prévu. UN ومن المهم الوفاء بهذا الشرط المسبق وغيره في الوقت المناسب لكفالة أن تجري الانتخابات في الموعد المقرر.
    Il ne fait pas de doute que les attaques qui ont été perpétrées à New York, à Washington et en Pennsylvanie répondent à cette condition. UN وليس ثمة شك في أن الهجمات على نيويورك وواشنطن وبنسلفانيا تفي بهذا الشرط.
    Dans le contexte de mesures de surveillance secrète, il peut être difficile, voire impossible, de satisfaire à cette exigence. UN وفي إطار تدابير المراقبة السرية، قد يكون من الصعب أو من المستحيل الوفاء بهذا الشرط.
    À cet égard, le Comité souhaiterait aussi savoir quel article, de l'avis du Myanmar, répond à cette exigence. UN وسترحب اللجنة أيضا في هذا الخصوص، بتلقي تفسيركم في ما يتعلق بالمادة التي تفي بهذا الشرط.
    Or, le Comité n'a trouvé aucun élément indiquant que des dispositions aient été prises pour faire respecter cette obligation. UN بيد أن المجلس لم يعثر على أي دليل يظهر وجود نظام لكفالة الوفاء بهذا الشرط.
    Il a été confirmé que les directeurs précédents ne répondaient pas à ce critère. UN وتم التأكيد على أن المديرات السابقات لم تـفِ بهذا الشرط.
    cette disposition ne semble pas avoir été respectée dans un certain nombre d'affaires récentes visant la presse. UN ولم يتم الوفاء فيما يبدو بهذا الشرط في بعض القضايا الأخيرة المرفوعة ضد الصحافة.
    Le vendeur avait fait valoir que l'acheteur était lié par cette clause. UN واحتج البائع بأن المشتري ملزم بهذا الشرط.
    cette condition n’ayant pas été satisfaite, il a été décidé de ne pas se présenter devant la Commission mais de s’adresser aux tribunaux afin d’obtenir les dossiers requis. UN وحيث لم يتم الوفاء بهذا الشرط تقرر عدم المثول أمام اللجنة واللجوء بدلاً من ذلك إلى المحاكم بغية الحصول على الملفات المطلوبة.
    Le plus souvent toutefois, aucune explication n'a été fournie quant aux raisons pour lesquelles l'organisation à l'origine de la demande n'avait pas satisfait à cette condition. UN إلا أنه في كثير من الحالات، لم يُقدَّم أي تفسير لعدم تقيّد المنظمة المتقدِّمة بالطلب بهذا الشرط.
    L'impossibilité de remplir cette condition doit être expressément motivée et communiquée au gouvernement. UN وفي حالة تعذر الوفاء بهذا الشرط فإنه يجب تبرير ذلك صراحة وإعلام الحكومة به.
    cette condition n'étant pas remplie dans le cas de l'auteur, celuici ne pouvait prétendre à aucune allocationlogement. UN ونظراً لعدم وفاء صاحب البلاغ بهذا الشرط فإنه لم يكن مؤهلاً للحصول على بدل إيجار.
    Dans ces conditions, le Conseil de sécurité pourra m'autoriser à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que le déploiement puisse se faire rapidement dès que cette condition sera remplie. UN وفي ظل هذه الظروف، قد يرغب مجلس اﻷمن في أن يأذن لي بأن اتخذ جميع الخطوات الضرورية لكفالة الوزع السريع للمراقبين بمجرد الوفاء بهذا الشرط.
    Il est toutefois plus facile en théorie qu'en pratique d'établir si cette condition est véritablement respectée, et il appartient donc à la communauté internationale de veiller à ce que les blocs commerciaux qui se constituent améliorent les conditions de vie dans le monde entier. UN بيد أن تقييم ما إذا كان قد تم الوفاء بهذا الشرط أسهل نظريا منه عمليا، وبالتالي لا يزال يتعين على المجتمع الدولي أن يكفل أن يؤدي تشكيل كتل من هذا القبيل إلى زيادة الرفاه بالنسبة للعالم أجمع.
    Le Comité a constaté que certaines réclamations, ou parties de réclamations, ne satisfaisaient pas à cette exigence. UN ووجد الفريق أن عدداً من المطالبات، أو أجزاء منها لم تف بهذا الشرط.
    Cette loi prévoit que les locaux doivent être conçus pour être accessibles aux personnes handicapées, mais tous les bâtiments ne sont pas conformes à cette exigence. UN ويقضي القانون بتصميم المباني بحيث يسهل دخول الأشخاص ذوي الإعاقات إليها، ولم تتقيد جميع المباني بهذا الشرط.
    S'il n'est pas satisfait à cette obligation, une surcharge de 20 % est appliquée au coût du contrat. UN وفي حالة عدم الوفاء بهذا الشرط تُفرض عليه غرامة مالية تساوي 20 في المائة من قيمة عقد الأعمال ذي الصلة.
    Au vu de l'article 8 de la loi sur l'extradition de 1992, précisez comment la Malaisie compte s'acquitter de cette obligation. UN وفي ضوء المادة 8 من قانون التسليم لعام 1992، يُرجى إيضاح مدى استعداد ماليزيا للوفاء بهذا الشرط.
    Aucune somme ne pouvait lui être versée tant qu'elle n'avait pas satisfait à cette obligation. UN وقد نص العقد على عدم دفع أي مبلغ إلى شركة ألومينا إلا بعد الوفاء بهذا الشرط.
    . Les dépenses qui ne satisfont pas à ce critère ne résultent pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN أما النفقات التي لا تفي بهذا الشرط فلا تعتبر نفقات ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le non respect de cette disposition peut invalider le jugement rendu, voire entraîner l'adoption d'une mesure disciplinaire à l'encontre du juge. UN وقد يؤدي عدم التقيد بهذا الشرط إلى إبطال الحكم بل وحتى إلى اتخاذ إجراءات تأديبية ضد القاضي(28).
    Bien qu'on n'en discute plus guère aujourd'hui, aucune codification de la règle des recours internes ne serait complète si l'on ne reconnaissait pas l'existence de cette clause. UN وعلى الرغم من اختفائه حاليا عن الساحة بصفة عامة فلا يمكن اعتبار أي تدوين لقاعدة سبل الانتصاف المحلية مكتملا دون الاعتراف بهذا الشرط.
    Le FNUAP redoublera d'efforts pour que cette règle soit respectée. UN سوف يزيد الصندوق من جهوده من أجل الالتزام بهذا الشرط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد