Le Secrétaire général informe immédiatement de cette demande les autres Membres et s'enquiert si celle-ci rencontre leur agrément. | UN | ويقوم الأمين العام على الفور بإعلام سائر الأعضاء بهذا الطلب وسؤالهم عما إذا كانوا يوافقون عليه. |
Je formule cette demande parce que plusieurs positions ont été exprimées et nous devons les examiner. | UN | وأتقدم بهذا الطلب لأنه أعرب عن العديد من المواقف وينبغي أن نفكر فيها. |
Il conviendrait de rappeler cette demande aux responsables des organismes en temps voulu pour qu'ils puissent prendre les dispositions nécessaires. | UN | وسيكون من المناسب تذكير رؤساء الوكالات بهذا الطلب في وقت يمكنهم من اتخاذ التدابير اللازمة. |
Conformément à l'article 20 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, un mémoire explicatif exposant les raisons pour lesquelles l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pense que cette question doit figurer à l'ordre du jour est joint à la présente demande. | UN | ووفقا للمادة ٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة، مرفق بهذا الطلب مذكرة تفسيرية تبين اﻷسباب التي دعت منظمة الوحدة الافريقية ﻷن ترى من اﻷهمية إدراج هذا البند في جدول اﻷعمال. |
La Chambre de première instance reste saisie de toutes les questions concernant cette requête. | UN | ولا تزال جميع المسائل المتصلة بهذا الطلب قيد نظر الدائرة الابتدائية. |
Je vous serais donc très obligé de bien vouloir saisir le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale de cette demande à leurs prochaines réunions. | UN | وبناء عليه، أرجوكم، بهذا، إبلاغ مجلس اﻷمن والجمعية العامة، في الجلسة المقبلة لكل منهما، بهذا الطلب. |
Le Conseil a demandé à l'ambassade en question de lui communiquer toute la documentation relative à cette demande. | UN | وطلب مجلس الهجرة إلى السفارة السويدية في الجزائر موافاته بجميع الوثائق المتعلقة بهذا الطلب. |
J'avais prévu je vous informer de cette demande en fin de séance, mais puisque vous venez de me poser la question, j'ai eu la possibilité de vous communiquer l'information. | UN | لذا كان في نيتي أن أبلغكم بهذا الطلب في نهاية دورتنا العامة ولكن بما أنك قد طلبت مني الآن، فإن الفرصة متاحة لإبلاغكم. |
Le Conseil a demandé à l'ambassade en question de lui communiquer toute la documentation relative à cette demande. | UN | وطلب مجلس الهجرة إلى السفارة السويدية في الجزائر موافاته بجميع الوثائق المتعلقة بهذا الطلب. |
cette demande d'injonction interlocutoire exigeant le paiement par le père d'une pension alimentaire à l'enfant peut être présentée par la mère avant la naissance. | UN | ويمكن أيضا التقدم بهذا الطلب في الحصول على أمر قضائي لدفع نفقة الطفل من جانب الأم قبل الولادة. |
Le Haut—Commissariat aux droits de l'homme a pris plusieurs mesures pour répondre à cette demande. | UN | واتخذ مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان عددا من الخطوات فيما يتصل بهذا الطلب. |
Le présent document a été établi comme suite à cette demande. | UN | وأُعدت هذه الوثيقة الحالية عملاً بهذا الطلب. |
cette demande n'est pas possible lorsqu'une indemnité a déjà été accordée dans le cadre d'une procédure civile ou autre appropriée. | UN | ولا يمكن التقدم بهذا الطلب إذا كان قد فصل في حق التعويض في إجراءات مدنية أو إجراءات أخرى مناسبة. |
Le secrétariat a établi le présent document conformément à cette demande. | UN | وأعدت الأمانة هذه الوثيقة عملاً بهذا الطلب. |
Le secrétariat a établi le présent document conformément à cette demande. | UN | وقد أعدت الأمانة هذه الوثيقة عملاً بهذا الطلب. |
Le secrétariat a établi le présent document conformément à cette demande. | UN | وأعدت الأمانة هذه الوثيقة عملاً بهذا الطلب. |
Dans l'affirmative, les autorités doivent tout faire pour répondre à cette demande. | UN | وفي حالة ردها بالإيجاب، يتعين على السلطات القائمة أن تبذل قصاراها من أجل الوفاء بهذا الطلب. |
Conformément à l’article 20 du Règlement intérieur de l’Assemblée générale, la présente demande est accompagnée d’un mémoire explicatif (voir annexe). | UN | ووفقا للمادة ٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة، مرفق بهذا الطلب مذكرة تفسيرية له )انظر المرفق(. |
À propos de la présente demande de prorogation du mandat du juge Ostrovsky, je relève qu'un autre juge ressortissant de la Fédération de Russie, le juge Serguei Aleckseievich Egorov, a été élu juge du Tribunal international pour le Rwanda. | UN | وفيما يتعلق بهذا الطلب بتمديد فترة ولاية القاضي أوستروفسكي، أشير إلى أن قاضيا آخر من الاتحاد الروسي، هو القاضي سيرغاي ألكسيفيتش إيغوروف، قد انتُخب للخدمة في المحكمة الدولية لرواندا. |
La Chambre de première instance reste saisie de toutes les questions liées à cette requête. | UN | ولا تزال الدائرة الابتدائية تنظر في كافة المسائل المتعلقة بهذا الطلب. |
Lorsqu'elle présente à la Cour internationale de Justice une demande d'avis consultatif, l'Organisation mondiale du tourisme en informe le Conseil économique et social. | UN | 4 - تقوم المنظمة السياحة العالمية، لدى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية، بإبلاغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهذا الطلب. |
Le tribunal a informé le commissariat de l'arrondissement d'Ottakring de la demande formulée par Fatma Yildirim. | UN | وأبلغت هذه المحكمة قسم شرطة فيينا الاتحادية لمقاطعة أوتّاكرينغ بهذا الطلب. |
Selon l'article 12.5 du Règlement financier approuvé par le Tribunal international du droit de la mer, le < < Tribunal > > peut formuler une telle demande. | UN | وبموجب البند 12-5 من النظام المالي الذي أقرته المحكمة الدولية لقانون البحار، يجوز " للمحكمة " أن تتقدم بهذا الطلب. |
Otis Engineering a fourni à la Commission le tarif et le bon de commande, ainsi qu'une déclaration écrite sous serment d'un responsable de la société attestant les coûts et le bénéfice escompté de cette commande. | UN | وقد قامت شركة Otis بتزويد اللجنة بطلب الشراء والتسعيرات، وبإقرار من أحد الموظفين المسؤولين يشير إلى التكاليف والأرباح المتوقعة المتعلقة بهذا الطلب. |