ويكيبيديا

    "بهذا القدر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autant
        
    • Tant que ça
        
    • ce point
        
    • été aussi
        
    • telle ampleur
        
    • à ce
        
    • bien ça
        
    • mise à mal
        
    • pas aussi
        
    J'essaie de me souvenir de la dernière fois où j'ai dit quelque chose qui importait autant. Open Subtitles إنّني أحاول تذكّر آخر مرّة قلت فيها شيء كان بهذا القدر من الأهمية.
    J'ai réalisé que c'était la première fois que toi et moi étions séparés par autant d'eau depuis notre putain d'enfance. Open Subtitles أدركت أن تلك أول مرة ننفصل عن بعضنا بهذا القدر الكبير من الماء منذ كنا صغار.
    Tout le monde renifle autant que ça quand ils pleurent ? Open Subtitles هل الجميع يخرجون مخاط بهذا القدر عندما يبكون ؟
    D'accord, si je tiens Tant que ça à ma personne, comment se fait-il que je sois là pour te dire que je vais tout avouer ? Open Subtitles إن كنت أهتم بنفسي بهذا القدر إذاً لماذا أنا هنا أخبركما بأنني أود الاعتراف؟
    Oh, allons, les temps n'ont pas changé à ce point. Open Subtitles بالله عليكِ ، فالزمن لم يتغير بهذا القدر
    Jamais, peut-être, quelques semaines n'ont été aussi importantes, pour les pauvres du monde, que vont l'être celles qui viennent. UN ولعله لم يحدث من قبل أن بضعة أسابيع كالأسابيع القليلة المقبلة كانت بهذا القدر من الأهمية لفقراء العالم.
    S'il y a autant de C-4 dans les autres bureaux, le bâtiment va être rasé. Open Subtitles كل كرسي مزود بهذا القدر من السي فور يكفي لتفجير المبنى مرتين
    Jamais dans l'histoire de l'humanité les taux de fécondité mondiaux n'avaient autant et aussi rapidement chuté. UN فإنه لم يحدث أبدا في تاريخ البشرية أن انخفضت معدلات الخصوبة العالمية بهذا القدر وبهذه السرعة.
    Jamais les médias ne s'étaient autant arrêtés sur l'utilité de cette activité et le rôle qu'elle joue dans la société. UN ولم يسبق أن حظي العمل الإحصائي ودوره في المجتمع بهذا القدر من التغطية الإعلامية.
    Ainsi, jamais par le passé la violence sexuelle subie par les femmes dans les situations de conflit n'avait donné lieu à un débat aussi intense et soulevé autant d'indignation. UN فعلى سبيل المثال، لم يناقش أبدا بهذا القدر والغضب العنف الجنسي الذي تواجهه المرأة في حالات الصراع.
    Jamais le blocus n'a été appliqué avec autant d'acharnement et de brutalité que durant ces 18 derniers mois. UN فلم يحدث من قبل أن طُبق هذا الحصار بهذا القدر من الضراوة والوحشية الذي شهدناه في الشهور الـ 18 الأخيرة.
    Jamais autant de gens ont pu bénéficier de progrès sans précédent qu'au cours des 10 dernières années. UN ولم يحدث من قبل قط أن شهد أناس كثيرون بهذا القدر تقدما بهذا الحجم، مثل ما شهدناه خلال اﻷعوام العشرة الماضية.
    Cependant, aucune organisation n'a autant capitalisé les espoirs de l'humanité pour un monde meilleur. UN ومع ذلك، لم تعبـر منظمة عن آمال البشرية في عالم أفضل بهذا القدر مـن النجاح مثل منظمتنا.
    Jamais auparavant dans l'histoire récente les nations ne se sont autant ralliées autour de valeurs communes. UN ولم يحدث من قبل في التاريخ الحديث أن تقاربــت الــدول بهذا القدر لتلتف حول القيم المشتركة.
    Jamais concertation si ouverte et si large n'avait été menée sur autant de questions d'intérêt mondial. UN فلم يحدث قط أن جرى تشاور بهذا القدر من الاتساع والشمول بشأن عدد بهذه الكثرة من المسائل موضع الاهتمام العالمي.
    Aucune méthode de planification familiale n'a fait l'objet d'autant d'études. UN ولم تحظ أي وسيلة لتنظيم الأسرة بهذا القدر من البحوث الذي حظيت به هذه الطريقة.
    Kang te plaît Tant que ça ? Open Subtitles هل أنتِ معجبة بالفتي الأحمق بهذا القدر ؟
    Quand même, vous ne pouvez pas me détester Tant que ça. Open Subtitles اعني ، بالله عليك لا يمكنك ان تكرهني بهذا القدر ، اليس كذلك؟
    Dans le cas du HCR, le ratio actuel est suffisamment élevé pour que se pose la question de savoir si ses besoins opérationnels justifient un niveau d'actifs à ce point supérieur à ses engagements. UN والنسبة الحالية لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عالية بدرجة تكفي لتسويغ إجراء استعراض إضافي لما إذا كانت الاحتياجات التشغيلية تبرر مستوى من الأصول يفوق مستوى الخصوم بهذا القدر.
    Je n'ai jamais été aussi heureux de m'être fait presque tué. Open Subtitles لم أسعد بهذا القدر قبلاً على إقترابي من الموت.
    Cependant, le désastre est d'une telle ampleur que l'enquête et le déblaiement pourraient prendre le Boeing 737 a été dévié par radiocommunication dans l'espace aérien, une procédure normale, assure l'Aviation civile. Open Subtitles لكنّ المسؤولين قد حذّروا من ذلك بحقلٍ من الأنقاض بهذا القدر المحقّقون والمنظفون ..قد مشطوا المنطقة
    - Vous me devez bien ça. - Mais ajoutez des balles... Open Subtitles أنت تدين لي بهذا القدر لكنك أهدرت بضع رصاصات
    Il n'était en rien surprenant que l'économie palestinienne, fragile, ait été si rapidement et si totalement mise à mal par les mesures israéliennes. UN فليس من المستغرب أن تحطم التدابير الإسرائيلية الاقتصاد الفلسطيني الضعيف بهذا القدر من السرعة والشمول.
    La complémentarité entre les fonds d'intervention d'urgence et le Fonds central n'est pas aussi claire. UN بيد أن علاقة التكامل التي تربط بين صناديق مواجهة الطوارئ والصندوق المركزي ليست بهذا القدر من البداهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد