Il est par conséquent absurde qu'il prétende aujourd'hui à ce statut, en complète contradiction avec les faits. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يصبح من العبث أن تدعي البرتغال بهذا المركز في مجافاة تامة للحقائق السائدة. |
Nous espérons que ce statut nous sera sous peu conféré dans d'autres importantes délibérations de l'Assemblée générale. | UN | ويحدونا الأمل أن نحظى قريبا بهذا المركز في المداولات الهامة الأخرى للجمعية العامة. |
Cela ne signifie nullement que ces pays peuvent s'arroger le droit de garder ce statut à jamais. | UN | ولا يعني هذا البتة أن لها أن تدعي لنفسها حق الاحتفاظ بهذا المركز دائماً. |
Nouvelles demandes d'admission au statut consultatif reçues d'organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social ayant fusionné avec d'autres organisations non gouvernementales | UN | الطلبات الجديدة الواردة من منظمات غير حكومية لها مركز استشاري لدى المجلس واندمجت مع منظمات غير حكومية أخرى لا تتمتع بهذا المركز الاستشاري |
b) International Association of Women Judges, fruit de la fusion entre l'International Women Judges Foundation, organisation dotée du statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social, et l'International Association of Women Judges, organisation non dotée de statut auprès du Conseil; | UN | (ب) الرابطة الدولية للقاضيات، وهي المنظمة الناشئة عن اندماج المؤسسة الدولية للقاضيات ذات المركز الاستشاري الخاص مع الرابطة الدولية للقاضيات التي لا تتمتع بهذا المركز لدى المجلس. |
Ils auront alors ce statut à vie. | UN | ويمكنهم بعد ذلك الاحتفاظ بهذا المركز مدى الحياة. |
Cependant, l'absence de reconnaissance de ce statut ne signifiait pas l'absence de droits. | UN | غير أن عدم وجود الاعتراف بهذا المركز لا يعني غياب الحقوق. |
Sans doute il y a de nombreux immigrants clandestins auxquels ce statut n'est pas reconnu. | UN | بيد أن هناك مهاجرين كثيرين مقيمين لا يتمتعون بهذا المركز. |
Par conséquent, les pays auteurs du projet de résolution que j'ai l'honneur de représenter demandent que soit octroyé au Parlement latino-américain le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale dans des conditions analogues à celles qui sont prévues pour d'autres organisations intergouvernementales qui bénéficient déjà de ce statut. | UN | ومن ثم، فقد طلبت البلدان التي أتشرف بتمثيلها أن يمنح برلمان أمريكا اللاتينية مركز مراقب في الجمعية العامة بشروط مماثلة للشروط الموضوعة للمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى التي تتمتع بهذا المركز. |
En tant que puissance nucléaire, la France remplissait ses obligations, étant donné qu'elle avait déjà fourni des garanties de sécurité aux Etats non dotés d'armes nucléaires qui s'étaient engagés à conserver ce statut. | UN | ولقد استوفت فرنسا، بوصفها من القوى النووية، التزاماتها ما دامت قد أعطت فعلا ضمانات أمن إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي تعهدت بالاحتفاظ بهذا المركز. |
En tant que puissance nucléaire, la France remplissait ses obligations, étant donné qu'elle avait déjà fourni des garanties de sécurité aux Etats non dotés d'armes nucléaires qui s'étaient engagés à conserver ce statut. | UN | ولقد استوفت فرنسا، بوصفها من القوى النووية، التزاماتها ما دامت قد أعطت فعلا ضمانات أمن إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي تعهدت بالاحتفاظ بهذا المركز. |
À l'heure actuelle, sept territoires dans la région des Caraïbes jouissent de ce statut auprès de la CEPALC, ce qui leur permet de participer aux différentes conférences mondiales des Nations Unies. | UN | وتتمتع سبعة أقاليم في منطقة البحر الكاريبي بهذا المركز لدى اللجنة الإقليمية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الأمر الذي يمكنها من المشاركة في مختلف المؤتمرات الدولية للأمم المتحدة. |
Outre la citoyenneté, les réfugiés ont besoin d’un statut provisoire accordé par une organisation internationale, car l’absence de ce statut les livre à la violence au aux exactions. | UN | وباﻹضافة إلى المواطنة يحتاج العائدون إلى منحهم مركزا مؤقتا من جانب منظمات دولية نظرا ﻷن عدم تمتعهم بهذا المركز يؤدي إلى العنف ووقوع الخسائر في اﻷرواح. |
16. ce statut n'est pas davantage reconnu à la communauté turque, forte de deux millions de personnes en Allemagne. | UN | ٦١- ولا يعترف أيضاً بهذا المركز للمجموعة التركية التي تتألف من مليوني شخص في ألمانيا. |
Il existe plus de 1 000 organisations non gouvernementales dotées d'un statut consultatif auprès de l'ONU, en plus d'autres organisations qui ne jouissent pas de ce statut et qui s'occupent de ces activités. | UN | فالمشاركة في هذه اﻷنشطة تشمل أكثر من ١ ٠٠٠ منظمة غير حكومية تتمتع بمركز استشاري لدى اﻷمم المتحدة إلى جانب عدد كبير آخر من المنظمات التي لا تتمتع بهذا المركز. |
Le Comité examinera les nouvelles demandes d'organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social qui ont fusionné avec des organisations non gouvernementales non dotées de ce statut. | UN | تنظر اللجنة في الطلبات الجديدة الواردة من منظمات غير حكومية لها مركز استشاري لدى المجلس، واندمجت مع منظمات غير حكومية لا تتمتع بهذا المركز الاستشاري. |
c) Demandes d'admission au statut consultatif reçues d'organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social ayant fusionné avec d'autres organisations non gouvernementales. | UN | (ج) الطلبات الواردة من منظمات غير حكومية لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي و الاجتماعي واندمجت مع منظمات غير حكومية أخرى لا تتمتع بهذا المركز الاستشاري. |
Les fonctionnaires actuellement détenteurs de contrats permanents ne changeraient pas de statut, mais il ne serait procédé à aucun nouvel engagement à titre permanent; il est donc proposé, par exemple, que les fonctionnaires nouvellement recrutés sur concours national ou sur concours linguistique ne seraient plus engagés à titre permanent. | UN | وتُدفع استحقاقات نهاية الخدمة عند إنتهاء العقد المستمر إذا كانت المنظمة هي التي أنهت الخدمة, وسيحتفظ الموظفون الحائزون على تعيين دائم حاليا بهذا المركز التعاقدي، ولكن لن تُمنح تعيينات دائمة جديدة؛ ولهذا يقترح، مثلا، ألا يحصل الموظفون المعينون عن طريق الامتحانات التنافسية الوطنية وموظفو اللغات بعد الآن على تعيينات دائمة. |
Une autre option que la Mongolie devra envisager parallèlement à la première consistera à faire en sorte que son statut d'État exempt d'armes nucléaires soit reconnu et institutionnalisé sur le plan international. | UN | 5 - والخيار الآخر الذي ستعمل منغوليا على تحقيقه بموازاة الخيار الأول هو السعي للاعتراف بهذا المركز وإعطائه الصفة المؤسسية على الصعيد الدولي. |
Le fonctionnaire garde le même statut aux fins de la distribution géographique d'un bout à l'autre de sa carrière, même s'il est affecté par la suite à un poste non soumis à la répartition géographique; | UN | ويحتفظ الموظف بهذا المركز طيلة مساره الوظيفي حتى وإن تم تعيينه لاحقا في وظيفة غير خاضعة للتوزيع الجغرافي؛ |
De 1995 à 1998, plus de 1 000 femmes rurales sont passées par ce centre. | UN | وقد مر بهذا المركز أكثر من ١٠٠٠ امرأة من المناطق الريفية، خلال الفترة من ١٩٩٥ إلى ١٩٩٨. |