cet appel s'adresse aussi à toutes les démocraties naissantes. | UN | ونتوجه بهذا النداء إلى جميع الديمقراطيات الناشئة أيضا. |
Aujourd'hui, cet appel demeure sans suite. | UN | وحتى يومنا هذا، لم يؤبه بعد بهذا النداء. |
Au nom de la République Fédérale d'Allemagne, j'adresse cet appel à tous les peuples du monde. | Open Subtitles | وباسم الجمهورية الفيدرالية الألمانية أناشد بهذا النداء كل سكان العالم |
Pour que l'Assemblée générale puisse prendre note de cet appel solennel, il est nécessaire de rouvrir l'examen du point 167 de l'ordre du jour. | UN | ولكي تتمكن الجمعية العامة من اﻹحاطة علما بهذا النداء الرسمي، سيكون من الضرورة إعادة فتح باب النظر في البند ١٦٧ من جدول اﻷعمال. |
Etant donné les problèmes extrêmement complexes qui se posent à notre compagnie, qui est la plus importante compagnie de navigation sur le Danube, et les énormes pertes économiques qu'elle subit du fait de l'application de l'embargo contre la Yougoslavie (Serbie et Monténégro), nous lançons l'appel suivant. | UN | ان المشاكــــل المعقدة جدا، التي تواجـــه شركتنا - وهي أكبر شركة ملاحية أوكرانية على نهر الدانوب - والخسائر الاقتصادية الهائلة المتكبدة من جراء إحكام الحظر المفروض على يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود(، تحملنا على التوجه بهذا النداء. |
Nous lançons cet appel au nom des membres de la minorité hongroise de Croatie qui veulent vivre dans la paix et retourner dans leurs foyers ancestraux. | UN | ونحن نتوجه بهذا النداء باسم اﻷقلية الهنغارية في كرواتيا التي تود أن تعيش في سلام وأن تعود إلى ديارها التي تعيش فيها منذ اﻷزل. |
cet appel a été également porté à l’attention de tous les chefs d’État et de gouvernement dans une lettre que leur a adressée le Président de la cinquante-quatrième session de la Commission des droits de l’homme. | UN | وقد أحيط جميع رؤساء الدول والحكومات علما بهذا النداء في رسالة موجهة إليهم من رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين. |
Aussi voulons-nous adresser cet appel solennel aux chefs d’État de tous les pays Membres de l’Organisation des Nations Unies, pour demander que l’Assemblée générale déclare : | UN | ولهذا السبب، نتوجه بهذا النداء الرسمي إلى رؤساء جميع الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، لكي تقوم الجمعية العامة بما يلي: |
En tant que seul pays à avoir subi une destruction nucléaire, le Japon a précisément lancé cet appel à la communauté internationale en tant que question hautement prioritaire, conformément à sa propre philosophie. | UN | واليابان، بوصفها البلد الوحيد الذي عانى التدمير النووي، ما برحت تتقدم إلى المجتمع الدولي بهذا النداء بالذات لما له من أولوية عليا وفقا لفلسفتها الخاصة. |
Etant donné les problèmes extrêmement complexes qui se posent à notre compagnie, qui est la plus importante compagnie de navigation sur le Danube, et les énormes pertes économiques qu'elle subit du fait de l'application de l'embargo contre la Yougoslavie (Serbie et Monténégro), nous lançons l'appel suivant. | UN | ان المشاكــــل المعقدة جدا، التي تواجـــه شركتنا - وهي أكبر شركة ملاحية أوكرانية على نهر الدانوب - والخسائر الاقتصادية الهائلة المتكبدة من جراء إحكام الحظر المفروض على يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود(، تحملنا على التوجه بهذا النداء. لم تقم شركة ملاحة الدانوب اﻷوكرانية منذ سريان الجزاءات بانتهاك الحظر. |