ويكيبيديا

    "بهذا الواجب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette obligation
        
    • ce devoir
        
    • cette tâche
        
    • cette option
        
    L'exécution de cette obligation fiduciaire est généralement régie par les prescriptions de forme et de fond de la loi de l'État emprunteur. UN وعادة ما يخضع الاضطلاع بهذا الواجب الائتماني لمتطلبات رسمية وموضوعية تقررها قوانين الدولة المُقترِضة.
    Leurs dirigeants reconnaissent cette obligation et souhaitent que leurs pays servent d'exemple à leur région ainsi qu'au reste du monde. UN ويعترف زعماؤها بهذا الواجب وهم حريصون على أن تكون بلدانهم مثالا تحتذى به مناطقها ويحتذي به العالم ككل.
    Les États s'acquittent de cette obligation en demandant à leurs services de renseignements et à leurs institutions responsables de l'application de la loi de rassembler et d'analyser les informations pertinentes. UN وتقوم الدول بهذا الواجب من خلال تجميع المعلومات ذات الصلة وتحليلها من المخابرات ووكالات إنفاذ القانون وتحليلها.
    Rien ne prouve qu'Israël a satisfait à ce devoir. UN ولا يوجد دليل يشير إلى وفاء إسرائيل بهذا الواجب.
    Le quarante-cinquième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme est pour nous tous l'occasion par excellence de nous rappeler ce devoir. UN والذكرى السنوية الخامسة واﻷربعون لﻹعلان العالمي لحقوق الانسان تتيح مناسبة خاصة لتذكرنا جميعا بهذا الواجب.
    Dans l'accomplissement de cette tâche, je compterai sur le soutien et la coopération de toutes les délégations. UN وسأعتمد على دعم وتعاون جميع وفود المؤتمر في الاضطلاع بهذا الواجب.
    Je ne m'attendais pas à vous voir prendre cette option. Open Subtitles لم أتوقّع رؤيتكَ تقوم بهذا الواجب.
    cette obligation lui était également imposée par certains accords bilatéraux. UN كما أنها ملزمة بهذا الواجب وفقا للاتفاقات الثنائية التي تتضمن مثل هذا الشرط.
    J'espère que les pays développés reconnaîtront cette obligation et l'urgence avec laquelle nous devons agir, dès maintenant. UN ويحدوني الأمل أن يقر العالم المتقدم النمو بهذا الواجب وبإلحاحية اتخاذ إجراءت بشأنه الآن.
    Comme on l'a signalé les années précédentes, les agents d'exécution, en particulier les administrations nationales, se dérobent souvent à cette obligation; il peut en résulter un contrôle inadéquat des stocks de matériel d'un projet et cela peut entraîner une perte d'équipement. UN وكما أشارت التقارير في السنوات السابقة، فإن الوكالات المنفذة، لا سيما الحكومات كثيرا ما لا تفي بهذا الواجب. وربما أدى ذلك إلى انعدام الرقابة الكافية على مخزون المشاريع واحتمال فقدان المعدات.
    En conséquence, le refus de laisser la Conférence du désarmement jouer un véritable rôle dans le désarmement nucléaire n'est guère fait pour convaincre la communauté internationale qu'aucun effort n'est négligé par les Etats pour s'acquitter de cette obligation. UN وهكذا فإن رفض السماح لمؤتمر نزع السلاح تأدية دور مناسب فيما يتعلق بنزع السلاح النووي يفعل قليلاً لاقناع المجتمع الدولي بأنه يجري عمل كل شيء للوفاء بهذا الواجب.
    Il y a violation de cette obligation lorsque les institutions ne s'acquittent pas de l'obligation juridique qui leur incombe de veiller à la mise en place des moyens voulus pour garantir le respect total des droits de l'homme ou, s'il y a déjà eu violation, pour procéder à une enquête rapide, complète et efficace. UN ويتم اﻹخلال بهذا الواجب عندما لا تفي المؤسسات بالالتزام القانوني بتوفير الوسائل المناسبة، وفي حينها، لضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان أو بإجراء تحقيقات سريعة ووافية وفعالة عندما تنتهك هذه الحقوق.
    Le Ministère de la défense a été assujetti à cette obligation en 2005 mais le Département n'a pas respecté le pourcentage obligatoire à cette époque. UN وبداية، أُلزمت وزارة الدفاع بهذا الواجب في عام 2005 وفشلت الوزارة في تحقيق الحصة الإلزامية في تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة حينئذ.
    Si cette obligation n'est pas respectée, les efforts réalisés par les États Membres et le Secrétariat pour rendre l'Organisation plus efficace et plus efficiente sont compromis, de même que l'exécution des mandats dont elle est investie. UN وعدم الوفاء بهذا الواجب يقوض الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والأمانة العامة لجعل المنظمة أكثر فعالية وكفاءة، ويعرض للخطر وفاءها بولاياتها.
    Il faut exiger des États Membres qu'ils payent ponctuellement leurs quotes-parts tout en faisant preuve de compréhension à l'égard de ceux qui, pour des raisons indépendantes de leur volonté, ne peuvent honorer cette obligation. UN وقال إنه يجب مطالبة الدول الأعضاء بدفع أنصبتها المقررة في الوقت المحدد مع إبداء التفهم لوضع الدول التي، لظروف خارجة عن سيطرتها، لا تتمكن من الوفاء بهذا الواجب.
    Néanmoins, certains États peuvent connaître des difficultés temporaires véritables pour s'acquitter de ce devoir, pour des motifs échappant à leur volonté. UN إلا أن بعض الدول ربما تواجه صعوبات مؤقتة حقيقية في القيام بهذا الواجب لأسباب خارجة عن إرادتها.
    Dépositaire des aspirations de l'humanité, l'ONU doit s'acquitter de ce devoir moral. UN وهي بوصفها وديعة آمال الجنس البشري، يجب عليها الوفاء بهذا الواجب الأخلاقي.
    Certaines délégations ont estimé qu’il fallait renforcer l’ébauche de plan pour mieux garantir que ce devoir serait rempli. UN وكان لدى البعض شعور بأنه ينبغي تعزيز الملخص التخطيطي لكي يقدم ضمانات أفضل تكفل القيام بهذا الواجب.
    Ayant manqué à ce devoir de protection, l'État partie a failli à son obligation au titre de l'article 6, paragraphe 1, du Pacte. UN وبإخلال الدولة الطرف بهذا الواجب في الحماية، تكون قد أخلت بالتزامها بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    L'UNICEF, le PNUD, le Programme des Nations Unies pour l'environnement et l'UNESCO ont apporté leur appui à Peace Child International, l'ONG qui a entrepris cette tâche importante. UN وقد قدمت اليونيسيف، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واليونسكو دعما للمنظمة الدولية للسلم واﻷطفال وهي منظمة غير حكومية للقيام بهذا الواجب الهام.
    Seulement, à mesure que la taille, le pouvoir et l'influence du secteur privé grandissent, les États, notamment les États plus démunis, éprouvent de plus en plus de difficultés à s'acquitter de cette tâche. UN بيد أن الوفاء بهذا الواجب يزداد تعقيدا ويشكل تحديا متناميا بالنسبة للدول، ولا سيما الفقيرة منها، مع اتساع حجم القطاع الخاص وازدياد سطوته ونفوذه العالمي.
    Je ne m'attendais pas à vous voir prendre cette option. Open Subtitles لم أتوقّع رؤيتكَ تقوم بهذا الواجب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد