ويكيبيديا

    "بهذه الإجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces procédures
        
    • ces mesures
        
    • présentes procédures
        
    • cette procédure
        
    • telles mesures
        
    • ces actions
        
    • telles procédures
        
    • dans le traitement
        
    • que les initiatives envisagées
        
    • sur ces initiatives
        
    Si la Commission le souhaite, le Contrôleur et son équipe lui fourniront volontiers tous les renseignements utiles concernant ces procédures. UN وذكر أن المراقب المالي والموظفين العاملين معه مستعدون لتزويد اللجنة بجميع المعلومات ذات الصلة بهذه الإجراءات.
    ces procédures ne sont généralement pas respectées par les acteurs non étatiques qui, pour atteindre leurs objectifs, peuvent utiliser des MAMAP. UN وبشكل عام، فان الجهات الفاعلة غير الدول التي تستخدم هذه الألغام لتحقيق أغراضها الخاصة لا تلتزم بهذه الإجراءات.
    Mais on ne dispose pas de pièces attestant ces mesures. UN غير أن السجلات المتعلقة بهذه الإجراءات لم تُقدّم.
    ces mesures, dont l'application se poursuit aujourd'hui, sont les suivantes : UN ولا يزال العمل مستمرا بهذه الإجراءات حتى الآن. وهي تشمل ما يلي:
    Les tâches et les responsabilités des coprésidents, des auteurs coordonnateurs principaux, des auteurs principaux, des auteurs collaborateurs, des éditeurs-réviseurs et des correspondants des gouvernements sont décrites dans l'annexe I des présentes procédures. UN وترد في المرفق الأول بهذه الإجراءات مهام ومسؤوليات الرؤساء المشاركين للتقرير والمؤلفين الرئيسيين المنسقين والمؤلفين الرئيسيين والمراجعين المساهمين والمحررين المراجعين والمنسقين الحكوميين.
    Le 12 septembre, cette procédure a également été invoquée au sujet du projet de loi relative aux achats publics au Kosovo. UN وفي 12 أيلول/سبتمبر، احتُج بهذه الإجراءات أيضا فيما يتصل بمشروع القانون المتعلق بمشتريات القطاع العام في كوسوفو.
    Plusieurs pays ont signalé avoir adopté de telles mesures disciplinaires. UN وقد أبلغ عدد من البلدان عن بدء العمل بهذه الإجراءات التأديبية.
    En principe, l'avocat doit être informé de ces procédures et doit pouvoir y assister et les contester. UN ومن الواجب من حيث المبدأ إبلاغ محامي المتهم بهذه الإجراءات وتمكينه من الحضور والطعن في الإجراءات.
    Aucune plainte constitutionnelle n'a été déposée relativement à ces procédures ni à aucune action ultérieure. UN ولم تقدم أي شكوى دستورية فيما يتعلق بهذه الإجراءات أو أي إجراءاتٍ لاحقة.
    ces procédures peuvent aussi être appliquées à la demande d'un autre État, transmise par voie d'une demande de coopération judiciaire. UN كما يتمّ العمل بهذه الإجراءات نزولا عند طلب دولة أخرى، على شكل طلب للتعاون القضائي.
    ces procédures révisées devraient être mises en place au second semestre de 2013. UN ومن المتوقع العمل بهذه الإجراءات المنقحة خلال النصف الثاني من عام 2013.
    ces mesures devraient notamment inspirer la conduite des relations entre ces pays pour ce qui tient aux migrations et développement dans le respect de leurs spécificités. UN وينبغي بصفة خاصة الاسترشاد بهذه الإجراءات في تسيير العلاقات بين هذه البلدان فيما يتعلق بالهجرة والتنمية مع مراعاة خصوصيات كل بلد.
    Ils ont par conséquent appelé la communauté internationale à s'abstenir de reconnaître ces mesures ou de les appliquer. UN ولهذا، فقد طالبوا المجتمع الدولي بعدم الاعتراف بهذه الإجراءات أو تطبيقها.
    ces mesures sont encourageantes mais n'ont pas changé le bilan épouvantable du Turkménistan en matière de droits de l'homme. UN ورغم الترحيب بهذه الإجراءات فإنها لم تغير سجل تركمانستان الأسود في مجال حقوق الإنسان.
    Les tâches et les responsabilités des coprésidents, auteurs coordonnateurs principaux, auteurs principaux, éditeurs-réviseurs et correspondants nationaux désignés par les gouvernements sont décrites dans l'annexe I des présentes procédures. UN وترد في المرفق الأول بهذه الإجراءات مهام ومسؤوليات الرؤساء المشاركين للتقرير والمؤلفين الرئيسيين المنسقين والمؤلفين الرئيسيين ومحرري الاستعراض والمنسقين المعينين من الحكومات.
    Les tâches et les responsabilités des coprésidents, auteurs coordonnateurs principaux, auteurs principaux, éditeurs-réviseurs et correspondants nationaux désignés par les gouvernements sont décrites dans l'annexe I des présentes procédures. UN وترد في المرفق الأول بهذه الإجراءات مهام ومسؤوليات الرؤساء المشاركين للتقرير والمؤلفين الرئيسيين المنسقين والمؤلفين الرئيسيين ومحرري الاستعراض والمنسقين المعينين من الحكومات.
    Son conseil devant le Comité avait été commis d'office pour cette procédure uniquement. UN أما محاميه أمام اللجنة فيمثله متطوعاً دون تقاضي أية أتعاب، وفيما يتعلق بهذه الإجراءات فقط.
    L'action civile devrait être ouverte indépendamment de l'action pénale, et la législation et les institutions nécessaires à cette procédure civile devraient être mises en place. UN وينبغي أن تكون الدعوى المدنية متاحة بشكل مستقل عن الدعوى الجنائية وينبغي أن توجد التشريعات اللازمة والمؤسسات المعنية بهذه الإجراءات المدنية.
    Aussi la Jamahiriya arabe libyenne invite-t-elle la communauté internationale à ne pas reconnaître ou appliquer de telles mesures. UN وعلى ذلك، فإن الجماهيرية العربية الليبية تناشد المجتمع الدولي ألا يعترف بهذه الإجراءات وألا يطبقها.
    Mais pour mener ces actions, il est indispensable d'analyser les capacités de ces entités. UN ومن الهام جدا تحليل قدرات تلك المنظمات على الاضطلاع بهذه الإجراءات.
    Il est clair que le Comité spécial devrait être guidé dans ses travaux par de telles procédures. UN ومن الواضح أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تهتدي في عملها بهذه الإجراءات.
    75. Les agents intervenant dans le traitement des demandes d'admission au statut de réfugié émanant d'enfants, en particulier d'enfants non accompagnés ou séparés, devraient suivre une formation sur une mise en œuvre du droit international et national relatif aux réfugiés qui soit attentive à l'âge, à la culture et au sexe de l'intéressé. UN 75- وينبغي للموظفين المعنيين بهذه الإجراءات الخاصة بالأطفال، ولا سيما بالأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم، أن يتلقوا تدريباً على نهج تطبيق القوانين الدولية والوطنية للاجئين على نحو يراعي ثقافة الطفل ونوع جنسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد