ويكيبيديا

    "بهذه الادعاءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces allégations
        
    • les allégations en question
        
    • les griefs
        
    Le présent chapitre reflète les réponses détaillées concernant ces allégations. UN وترد في هذا الفصل الردود المفصلة المتعلقة بهذه الادعاءات.
    L'État partie n'a pas fourni la moindre information au sujet de ces allégations, se contentant de nier toute pression ou tout acte d'intimidation contre le requérant. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بهذه الادعاءات خلاف إنكارها التام لاستخدام أي ضغط أو تخويف ضد صاحب الشكوى.
    L'État partie n'a pas fourni la moindre information au sujet de ces allégations, se contentant de nier toute pression ou tout acte d'intimidation contre le requérant. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بهذه الادعاءات خلاف إنكارها التام لاستخدام أي ضغط أو تخويف ضد صاحب الشكوى.
    Le Comité note que l'auteur n'a pas apporté d'autres informations ou explications au sujet de ces allégations. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم مزيداً من المعلومات أو الشروح فيما يتعلق بهذه الادعاءات.
    Le Groupe d'experts a tenté à plusieurs reprises de confronter l'Ambassadeur Salamé à ces allégations à Abidjan. UN وبذل الفريق عدة محاولات لمواجهة السفير سلامي بهذه الادعاءات في أبيدجان.
    Le Rapporteur spécial a sollicité les réactions des gouvernements concernés par ces allégations. UN وقد التمس المقرر الخاص ردود فعل الحكومات المعنية بهذه الادعاءات.
    Elle a demandé au Gouvernement zambien s'il avait connaissance de ces allégations et s'il enquêtait à leur sujet. UN وسألت اللجنة حكومة زامبيا عما إذا كان لديها علم بهذه الادعاءات وعما إذا كانت قد اضطلعت بأي تحقيق فيها.
    Trois enquêtes indépendantes concernant ces allégations ont été menées par les autorités et les organisations concernées, dont la Fédération des affaires féminines du Myanmar. UN وقد أجرت السلطات والمنظمات المعنية، بما فيها اتحاد الشؤون النسائية في ميانمار، ثلاثة تحقيقات منفصلة فيما يتعلق بهذه الادعاءات.
    Ainsi, la question de savoir si les recours internes avaient été épuisés conformément au paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif devait être examinée en relation avec ces allégations. UN وبالتالي، ما زالت تجب دراسة ما إذا كان تم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري فيما يتصل بهذه الادعاءات.
    Ainsi, la question de savoir si les recours internes avaient été épuisés conformément au paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif devait être examinée en relation avec ces allégations. UN وبالتالي، ما زالت تجب دراسة ما إذا كان تم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري فيما يتصل بهذه الادعاءات.
    Il n'a fourni aucune explication sur les circonstances entourant les faits mentionnés dans ces allégations. UN ولم يقدم إيضاحات بشأن الظروف المحيطة بهذه الادعاءات.
    Trois enquêtes indépendantes concernant ces allégations ont été menées par les autorités et les organisations concernées, dont la Fédération des affaires féminines du Myanmar. UN وقد أجرت السلطات والمنظمات المعنية، بما فيها اتحاد الشؤون النسائية في ميانمار، ثلاثة تحقيقات منفصلة فيما يتعلق بهذه الادعاءات.
    Mon estimé ami a avancé ces allégations hideuses et je réitère ma demande. Open Subtitles صديقي المتعلم أتى بهذه الادعاءات البشعة لتنهي هذه القضية وأنا أكرر طلبي
    Si vous allez voir qui que ce soit, particulièrement les médias avec ces allégations infondées, Queen aurait les bases pour un procès de diffamation qui vous ruinerait. Open Subtitles إن ذهبت لأيّ أحد آخر وخاصّة وسائل الإعلام بهذه الادعاءات الغير معضدة بدليل
    C'est ainsi que votre Bureau a été destinataire de plusieurs communications véhiculant ces allégations, et dont les auteurs ont espéré que la répétition finirait par transformer le mensonge en vérité. UN وهكذا، وُجهت إلى مكتبكم عدة رسائل مشحونة بهذه الادعاءات وأملُ مرسليها أن يؤدي التكرار في نهاية المطاف إلى إلباس الباطل ثوب الحق.
    En raison du rapport direct avec son mandat, le Groupe d'experts se féliciterait de recevoir de ces États Membres ou d'autres des éléments de preuve concernant ces allégations. UN وفي ضوء الأهمية المباشرة لولاية الفريق، فإنه سيرحب بأي أدلة تقدم من هذه الدول أو الدول الأعضاء الأخرى فيما يتعلق بهذه الادعاءات.
    7. La Commission a fait des constatations de fond au sujet du viol et d'autres formes de violence sexuelle après avoir procédé à des recherches et enquêtes intensives pour établir les faits concernant ces allégations. UN ٧ - وتوصلت اللجنة الى نتائج جوهرية بشأن موضوع الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي بعد أن قامت ببحوث وتحقيقات مستفيضة لاستثبات الوقائع المتعلقة بهذه الادعاءات.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer d'enquêter, si de nouvelles informations apparaissent, sur les allégations de participation à un programme de transfèrement, et sur l'utilisation d'aéroports de l'État partie et de son espace aérien pour des vols de < < transfèrement extrajudiciaire > > , et à faire toute la lumière sur ces allégations. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تحقيقاتها، في حال ظهور معلومات إضافية، في ادعاءات تورطها في برنامجٍ لتسليم الأشخاص واستخدام مطاراتها ومجالها الجوي لإجراء رحلات " تسليم استثنائي " كما تشجعها على تسليط الضوء على الوقائع المحيطة بهذه الادعاءات.
    Il ajoute que le fait qu'il ne réponde pas à chacun des griefs formulés par l'auteur ne signifie pas que les griefs non mentionnés soient acceptés. UN وأضافت أن عدم معالجتها لكل ادعاء أثاره صاحب البلاغ لا يعـني أنها تسلم بهذه الادعاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد