Le présent chapitre reflète les réponses détaillées concernant ces allégations. | UN | وترد في هذا الفصل الردود المفصلة المتعلقة بهذه الادعاءات. |
L'État partie n'a pas fourni la moindre information au sujet de ces allégations, se contentant de nier toute pression ou tout acte d'intimidation contre le requérant. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بهذه الادعاءات خلاف إنكارها التام لاستخدام أي ضغط أو تخويف ضد صاحب الشكوى. |
L'État partie n'a pas fourni la moindre information au sujet de ces allégations, se contentant de nier toute pression ou tout acte d'intimidation contre le requérant. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بهذه الادعاءات خلاف إنكارها التام لاستخدام أي ضغط أو تخويف ضد صاحب الشكوى. |
Le Comité note que l'auteur n'a pas apporté d'autres informations ou explications au sujet de ces allégations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم مزيداً من المعلومات أو الشروح فيما يتعلق بهذه الادعاءات. |
Le Groupe d'experts a tenté à plusieurs reprises de confronter l'Ambassadeur Salamé à ces allégations à Abidjan. | UN | وبذل الفريق عدة محاولات لمواجهة السفير سلامي بهذه الادعاءات في أبيدجان. |
Le Rapporteur spécial a sollicité les réactions des gouvernements concernés par ces allégations. | UN | وقد التمس المقرر الخاص ردود فعل الحكومات المعنية بهذه الادعاءات. |
Elle a demandé au Gouvernement zambien s'il avait connaissance de ces allégations et s'il enquêtait à leur sujet. | UN | وسألت اللجنة حكومة زامبيا عما إذا كان لديها علم بهذه الادعاءات وعما إذا كانت قد اضطلعت بأي تحقيق فيها. |
Trois enquêtes indépendantes concernant ces allégations ont été menées par les autorités et les organisations concernées, dont la Fédération des affaires féminines du Myanmar. | UN | وقد أجرت السلطات والمنظمات المعنية، بما فيها اتحاد الشؤون النسائية في ميانمار، ثلاثة تحقيقات منفصلة فيما يتعلق بهذه الادعاءات. |
Ainsi, la question de savoir si les recours internes avaient été épuisés conformément au paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif devait être examinée en relation avec ces allégations. | UN | وبالتالي، ما زالت تجب دراسة ما إذا كان تم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري فيما يتصل بهذه الادعاءات. |
Ainsi, la question de savoir si les recours internes avaient été épuisés conformément au paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif devait être examinée en relation avec ces allégations. | UN | وبالتالي، ما زالت تجب دراسة ما إذا كان تم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري فيما يتصل بهذه الادعاءات. |
Il n'a fourni aucune explication sur les circonstances entourant les faits mentionnés dans ces allégations. | UN | ولم يقدم إيضاحات بشأن الظروف المحيطة بهذه الادعاءات. |
Trois enquêtes indépendantes concernant ces allégations ont été menées par les autorités et les organisations concernées, dont la Fédération des affaires féminines du Myanmar. | UN | وقد أجرت السلطات والمنظمات المعنية، بما فيها اتحاد الشؤون النسائية في ميانمار، ثلاثة تحقيقات منفصلة فيما يتعلق بهذه الادعاءات. |
Mon estimé ami a avancé ces allégations hideuses et je réitère ma demande. | Open Subtitles | صديقي المتعلم أتى بهذه الادعاءات البشعة لتنهي هذه القضية وأنا أكرر طلبي |
Si vous allez voir qui que ce soit, particulièrement les médias avec ces allégations infondées, Queen aurait les bases pour un procès de diffamation qui vous ruinerait. | Open Subtitles | إن ذهبت لأيّ أحد آخر وخاصّة وسائل الإعلام بهذه الادعاءات الغير معضدة بدليل |
C'est ainsi que votre Bureau a été destinataire de plusieurs communications véhiculant ces allégations, et dont les auteurs ont espéré que la répétition finirait par transformer le mensonge en vérité. | UN | وهكذا، وُجهت إلى مكتبكم عدة رسائل مشحونة بهذه الادعاءات وأملُ مرسليها أن يؤدي التكرار في نهاية المطاف إلى إلباس الباطل ثوب الحق. |
En raison du rapport direct avec son mandat, le Groupe d'experts se féliciterait de recevoir de ces États Membres ou d'autres des éléments de preuve concernant ces allégations. | UN | وفي ضوء الأهمية المباشرة لولاية الفريق، فإنه سيرحب بأي أدلة تقدم من هذه الدول أو الدول الأعضاء الأخرى فيما يتعلق بهذه الادعاءات. |
7. La Commission a fait des constatations de fond au sujet du viol et d'autres formes de violence sexuelle après avoir procédé à des recherches et enquêtes intensives pour établir les faits concernant ces allégations. | UN | ٧ - وتوصلت اللجنة الى نتائج جوهرية بشأن موضوع الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي بعد أن قامت ببحوث وتحقيقات مستفيضة لاستثبات الوقائع المتعلقة بهذه الادعاءات. |
Le Comité encourage l'État partie à continuer d'enquêter, si de nouvelles informations apparaissent, sur les allégations de participation à un programme de transfèrement, et sur l'utilisation d'aéroports de l'État partie et de son espace aérien pour des vols de < < transfèrement extrajudiciaire > > , et à faire toute la lumière sur ces allégations. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تحقيقاتها، في حال ظهور معلومات إضافية، في ادعاءات تورطها في برنامجٍ لتسليم الأشخاص واستخدام مطاراتها ومجالها الجوي لإجراء رحلات " تسليم استثنائي " كما تشجعها على تسليط الضوء على الوقائع المحيطة بهذه الادعاءات. |
Il ajoute que le fait qu'il ne réponde pas à chacun des griefs formulés par l'auteur ne signifie pas que les griefs non mentionnés soient acceptés. | UN | وأضافت أن عدم معالجتها لكل ادعاء أثاره صاحب البلاغ لا يعـني أنها تسلم بهذه الادعاءات. |