Les perspectives de croissance de ces pays seraient encore limitées par une nouvelle hausse des prix. | UN | وستعاني آفاق النمو بهذه البلدان من زيادات أخرى في الأسعار. |
On trouvera une liste de ces pays dans l'annexe I au présent document. | UN | وترد قائمة بهذه البلدان في المرفق الأول لهذه الوثيقة. |
On trouvera une liste de ces pays dans l'annexe II au présent document. | UN | وترد القائمة بهذه البلدان في المرفق الثاني لهذه الوثيقة. |
En choisissant ses candidats, l'OMS tiendra également compte du principe d'une répartition géographique équitable et de la nécessité pour les membres de l'OICS d'être au courant de la situation concernant les stupéfiants dans les différents groupes de pays et aient des attaches avec lesdits pays. | UN | ويجب أن تراعي المنظمة أيضا، لدى تقديمها للترشيحات، مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وضرورة أن يكون أعضاء الهيئة على دراية بحالة المخدرات في مجموعات البلدان المختلفة وأن يكونوا على صلة بهذه البلدان. |
à ces pays se sont ensuite ajoutées la République de Corée et la Thaïlande, et plus récemment la Chine. | UN | وقد لحقت بهذه البلدان بعد ذلك جمهورية كوريا وتايلند، بل وفي وقت أحدث عهدا الصين. |
L'on s'efforcera d'atteindre aussi bien les gouvernements que le secteur privé dans ces pays. | UN | وسيضطلع بالجهود اللازمة للوصول الى كل من الحكومات والقطاع الخاص بهذه البلدان. |
S'agissant du paiement de droits d'utilisation, il estime que la CNUCED devrait faire preuve de souplesse à l'égard de ce groupe de pays. | UN | كما ترى اللجنة فيما يتعلق بهذه البلدان أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يتوخى المرونة في فرض رسوم على المستخدمين. |
Le Comité a également noté que le PNUD n'avait pris aucune mesure particulière au sujet de ces pays. | UN | كما لاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي لم يتخذ إجراء معينا في ما يتعلق بهذه البلدان. |
Le Groupe de travail recommande que la Commission des droits de l'homme prenne les mesures qui s'imposent à l'égard de ces pays. | UN | ويوصي الفريق العامل لجنة حقوق اﻹنسان باتخاذ اﻹجراء المناسب فيما يتعلق بهذه البلدان. |
Avec d'autres pays sans littoral, elle espère pouvoir proposer un projet de résolution sur les problèmes particuliers de ces pays, notamment pour réaffirmer le droit d'avoir accès à la mer et la liberté de transit. | UN | وهي ترجو أيضا مع البلدان اﻷخرى غير الساحلية أن يتسنى لها اقتراح مشروع قرار بشأن المشاكل المتعلقة بهذه البلدان وبخاصة من أجل اعادة تأكيد حق هذه البلدان في الوصول الى البحر وفي حرية العبور. |
Les maigres résultats obtenus à ce jour par la majorité de ces pays dans cette grande tâche du développement doivent nous mettre en garde au sujet des dangers actuels et futurs qui pèsent sur eux. | UN | إن النجاح المحدود الذي حققته حتى اﻵن المؤسسات الانمائية الطموحة يشكل تحذيرا من المخاطر الحالية والمقبلة التي تحيق بهذه البلدان. |
Nous espérons également que l'examen, à la présente session de l'Assemblée générale, de la question ayant trait à l'intégration de l'économie des pays en transition à l'économie mondiale (point 94 b) de l'ordre du jour) permettra d'élaborer une stratégie commune pour résoudre les problèmes spécifiques de ces pays. | UN | ونأمل أيضا في أن يُمكِّن النظر في البند المتعلق بإدماج البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في المنظومة الاقتصادية العالمية من وضع استراتيجية مشتركة لحل المشاكل الخاصة بهذه البلدان. |
Si les tendances actuelles se poursuivent, les objectifs internationaux fixés en matière de réduction de la mortalité infantile et d'expansion de l'éducation primaire seront hors de la portée de ces pays. | UN | فإذا استمرت الاتجاهات الحالية، فإن اﻷهداف الدولية المحددة لتخفيض معدل وفيات، مع اﻷطفال المواليد، ومع التوسع في التعليم اﻷولي، لن تكون قابلة لﻹنجاز فيما يتعلق بهذه البلدان. |
En choisissant ses candidats, l'OMS tiendra également compte du principe d'une répartition géographique équitable du fait qu'il est nécessaire que les membres de l'OICS soient au courant de la situation en matière de stupéfiants dans les différents groupes de pays et aient des attaches avec lesdits pays. | UN | ويجب أن تراعي المنظمة أيضا، لدى تقديمها للترشيحات، مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وضرورة أن يكون أعضاء الهيئة على دراية بحالة المخدرات في مجموعات البلدان المختلفة وأن يكونوا على صلة بهذه البلدان. |
En choisissant ses candidats, l'OMS tiendra également compte du principe d'une répartition géographique équitable du fait qu'il est nécessaire que les membres de l'OICS soient au courant de la situation en matière de stupéfiants dans les différents groupes de pays et aient des attaches avec lesdits pays. | UN | ويجب أن تراعي المنظمة أيضا، لدى تقديمها للترشيحات، مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وضرورة أن يكون أعضاء الهيئة على دراية بحالة المخدرات في مجموعات البلدان المختلفة وأن يكونوا على صلة بهذه البلدان. |
En choisissant ses candidats, l'OMS tiendra également compte du principe d'une répartition géographique équitable du fait qu'il est nécessaire que les membres de l'OICS soient au courant de la situation en matière de stupéfiants dans les différents groupes de pays et aient des attaches avec lesdits pays. | UN | ويجب أن تراعي المنظمة أيضا، لدى تقديمها للترشيحات، مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وضرورة أن يكون أعضاء الهيئة على دراية بحالة المخدرات في مجموعات البلدان المختلفة وأن يكونوا على صلة بهذه البلدان. |
L'analyse du secrétariat consacrée à ces pays a également eu une influence positive sur le débat relatif aux améliorations à apporter à l'initiative PPTE. | UN | وكان للورقة التحليلية التي أعدتها اﻷمانة عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تأثير ايجابي أيضاً على النقاش الدائر بشأن تحسين المبادرة المتعلقة بهذه البلدان. |
Ce processus s'est traduit par une augmentation de 20 % à 70 % des activités de coopération technique exécutées dans ces pays. | UN | وقد أسفر ذلك عن زيادة في إنجاز مشاريع التعاون التقني لليونيدو بنسبة ما بين 20 إلى 70 في المائة بهذه البلدان. |
S'agissant du paiement de droits d'utilisation, il estime que la CNUCED devrait faire preuve de souplesse à l'égard de ce groupe de pays. | UN | كما ترى اللجنة فيما يتعلق بهذه البلدان أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يتوخى المرونة في فرض رسوم على المستخدمين. |
Toutefois, pour les PMA dans leur ensemble, le revenu par habitant avait diminué au cours de cette période, entraînant une détérioration des conditions de vie, en particulier dans de nombreux PMA africains. | UN | غير أن الدخل الفردي، فيما يتعلق بهذه البلدان ككل، هبط خلال هذه الفترة وأدى الى تدهور أحوال المعيشة، ولا سيما في الكثير من أقل البلدان نموا في أفريقيا. |
Outre les activités qu'elle mène concernant ces pays au titre du sous-programme 2, la Division de la recherche développementale et de l'analyse des politiques de développement est chargée du suivi et de la coordination des activités relatives auxdits pays menées dans le cadre des autres sous-programmes. | UN | وسوف تتولى شعبة البحوث اﻹنمائية وتحليل السياسات، في إطار البرنامج الفرعي ٢، المسؤولية عن رصد وتنسيق المسؤوليات المتعلقة باﻷنشطة ذات الصلة بهذه البلدان والتي يجري الاضطلاع بها في إطار برامج فرعية أخرى بصفة عامة، باﻹضافة إلى ما للشعبة من أنشطة تتعلق بكل واحدة من تلك البلدان. |
Le fait que le monde développé accorde un moindre, voire aucun, intérêt à ces pays est en soi injuste, surtout lorsque ceux-ci n'ont eu d'autre choix que de s'endetter lourdement pour préserver les acquis de leur développement social. | UN | إن تناقص أو عدم اهتمام العالم المتقدم النمو بهذه البلدان أمر بطبيعته غير عادل، خاصة عندما تترك هذه الدول دون أي خيار سوى أخذ المزيد من القروض من أجل المحافظة على موجودات التنمية الاجتماعية. |
L'Afrique du Sud entretient d'excellentes relations avec ces pays et se réjouit à la perspective de travailler avec eux au sein de la Conférence à la réalisation de nos objectifs communs. | UN | وترتبط جنوب أفريقيا بهذه البلدان بعلاقات ممتازة وتتطلع إلى العمل معها في المؤتمر في سبيل متابعة أهدافنا المشتركة. |