ces enquêtes seront menées par les neuf équipes dont la Division dispose et par l’équipe du Kosovo. | UN | وسوف تتولى القيام بهذه التحقيقات أفرقة التحقيق التسعة القائمة في الشعبة وفريق كوسوفو. |
Il souhaite savoir qui a diligenté ces enquêtes, avec quel degré de sérieux elles ont été menées et si le nouveau Comité d'instruction les a rouvertes. | UN | وطلب مزيداً من التفاصيل بشأن الشخص الذي اضطلع بهذه التحقيقات ومدى تفصيلها وما إذا كانت اللجنة الجديدة للتحقيقات قد فتحتها مرة أخرى. |
Le Comité est d'avis que ces enquêtes devraient être menées non pas par la police ni sous l'autorité de celleci, mais bien par un organisme indépendant. | UN | وترى اللجنة أن الشرطة لا ينبغي أن تضطلع بهذه التحقيقات أو تقوم بالإشراف عليها، بل تتولاها هيئة مستقلة. |
Le Comité recommande que de telles enquêtes soient menées par des experts indépendants afin que toutes les informations soient examinées de manière complète, de parvenir à des conclusions sur les faits et les mesures prises et d'indemniser les victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن يقوم خبراء مستقلون بهذه التحقيقات لدراسة جميع المعلومات بصورة شاملة والتوصل إلى استنتاجات تتعلق بالوقائع والتدابير المتخذة وتقديم تعويض إلى الضحايا. |
Les organes de contrôle externe des organisations pourraient, si le besoin s'en faisait sentir, mettre le CCI à contribution. | UN | ولمجالس الرقابة الخارجية لمختلف المؤسسات أن تدعو وحدة التفتيش المشتركة إلى القيام بهذه التحقيقات متى دعت الحاجة إلى ذلك. |
Le Comité est d'avis que ces enquêtes devraient être menées non pas par la police ni sous l'autorité de celle-ci, mais bien par un organisme indépendant. | UN | وترى اللجنة أن الشرطة لا ينبغي أن تضطلع بهذه التحقيقات أو تقوم بالإشراف عليها، بل تتولاها هيئة مستقلة. |
À ce momentlà, 19 de ces enquêtes avaient été entamées, qui devraient aboutir à des inculpations avant la fin de 2004. | UN | وفي تلك الفترة، كان قد شُرع في العمل في 19 تحقيقا، وكان الهدف يتمثل في الوصول بهذه التحقيقات إلى مرحلة توجيه قرار الاتهام في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2004. |
ces enquêtes sont menées avec la pleine participation de représentants de tous les secteurs de la société sierra-léonaise et de l'Organisation des Nations Unies qui joue un rôle d'observateur international. | UN | ويجري الاضطلاع بهذه التحقيقات بمشاركة كاملة من جانب ممثلين لجميع قطاعات المجتمع السيراليوني، وتقوم فيها اﻷمم المتحدة بدور المراقب الدولي. |
1783. Les observations auxquelles ont donné lieu ces enquêtes et les conclusions auxquelles elles ont abouti sont traitées ailleurs dans le présent rapport. | UN | 1783- وقد تم التطرق إلى الملاحظات والاستنتاجات المتصلة بهذه التحقيقات في مواقع أخرى من هذا التقرير. |
Dans la feuille d'information jointe au présent document, on trouvera les cotes des rapports du Secrétaire général concernant ces enquêtes (voir annexe). | UN | ويرد في صحيفة المعلومات المرفقة قائمة برموز تقارير اﻷمين العام المتعلقة بهذه التحقيقات )انظر المرفق(. |
40. Le Représentant spécial accueille avec satisfaction les mesures qui sont prises actuellement dans le cadre des programmes de réforme de la police, de l'appareil judiciaire et de la législation afin de renforcer la capacité du pays à mener ces enquêtes et ces procès. | UN | 40- ويرحب الممثل الخاص بالتدابير المتخذة في إطار برامج إصلاح الشرطة والنظامين القضائي والتشريعي بغية تعزيز القدرة الوطنية على القيام بهذه التحقيقات والمحاكمات. |
c) S'engager à fournir toutes informations relatives à ces enquêtes et à leurs résultats aux familles des personnes disparues, notamment en rendant public le rapport final de la Commission nationale ad hoc sur les disparus; | UN | (ج) أن تلتزم بتقديم كل المعلومات المتعلقة بهذه التحقيقات والنتائج التي تمخضت عنها إلى أسر المفقودين، ولا سيما بنشر التقرير الختامي للجنة الوطنية المخصصة المعنية بالمفقودين. |
s'engager à fournir toutes informations relatives à ces enquêtes et à leurs résultats aux familles des personnes disparues, notamment en rendant public le rapport final de la Commission nationale ad hoc sur les disparus. | UN | (ج) أن تلتزم بتقديم كل المعلومات المتعلقة بهذه التحقيقات والنتائج التي تمخضت عنها إلى أسر المفقودين، ولا سيما بنشر التقرير الختامي للجنة الوطنية المخصصة المعنية بالمفقودين. |
82.65 Mener des enquêtes impartiales et indépendantes pour lutter contre l'impunité dans les affaires de violations alléguées des droits de l'homme, et informer la communauté internationale de ces enquêtes (Costa Rica); | UN | 82-65- وأن تجري تحقيقات نزيهة ومستقلة لمكافحة الإفلات من العقاب في ما ادعي وقوعه من انتهاكات لحقوق الإنسان، وأن تُعلم المجتمع الدولي بهذه التحقيقات (كوستاريكا)؛ |
420. Le Comité est préoccupé de ce que, malgré la mise en place de mécanismes permettant un contrôle externe des enquêtes ouvertes sur les cas d'incidents où des membres de la police ou de l'armée seraient impliqués, en particulier les incidents qui ont fait des morts ou des blessés, ces enquêtes manquent de crédibilité, car elles sont menées par la police. | UN | ٠٢٤ - ومما يدعو الى قلق اللجنة كذلك أنه بالرغم من إنشاء اﻵليات اللازمة في المملكة المتحدة لﻹشراف الخارجي على التحقيق في الحوادث التي يُزعم تورط الشرطة أو الجيش فيها، وخصوصا الحوادث التي يقتل فيها اﻷشخاص أو يصابون بجراح، فإن استمرار الشرطة في القيام بهذه التحقيقات يجعل هذه اﻵليات تفتقر الى المصداقية الكافية. |
420. Le Comité est préoccupé de ce que, malgré la mise en place de mécanismes permettant un contrôle externe des enquêtes ouvertes sur les cas d'incidents où des membres de la police ou de l'armée seraient impliqués, en particulier les incidents qui ont fait des morts ou des blessés, ces enquêtes manquent de crédibilité, car elles sont menées par la police. | UN | ٠٢٤ - ومما يدعو الى قلق اللجنة كذلك أنه بالرغم من إنشاء اﻵليات اللازمة في المملكة المتحدة لﻹشراف الخارجي على التحقيق في الحوادث التي يُزعم تورط الشرطة أو الجيش فيها، وخصوصا الحوادث التي يقتل فيها اﻷشخاص أو يصابون بجراح، فإن استمرار الشرطة في القيام بهذه التحقيقات يجعل هذه اﻵليات تفتقر الى المصداقية الكافية. |
13. Le Comité est préoccupé de ce que, malgré la mise en place de mécanismes permettant un contrôle externe des enquêtes ouvertes sur les cas d'incidents où des membres de la police ou de l'armée seraient impliqués, en particulier les incidents qui ont fait des morts ou des blessés, ces enquêtes manquent de crédibilité, car elles sont menées par la police. | UN | ٣١- ومما يدعو الى قلق اللجنة كذلك أنه بالرغم من إنشاء اﻵليات اللازمة في المملكة المتحدة لﻹشراف الخارجي على التحقيق في الحوادث التي يُزعم تورط الشرطة أو الجيش فيها، وخصوصا الحوادث التي يقتل فيها اﻷشخاص أو يصابون بجراح، فإن استمرار الشرطة في القيام بهذه التحقيقات يجعل هذه اﻵليات تفتقر الى المصداقية الكافية. |
Le Comité recommande que de telles enquêtes soient menées par des experts indépendants afin que toutes les informations soient examinées de manière complète, de parvenir à des conclusions sur les faits et les mesures prises et d'indemniser les victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن يقوم خبراء مستقلون بهذه التحقيقات لدراسة جميع المعلومات بصورة شاملة والتوصل إلى استنتاجات تتعلق بالوقائع والتدابير المتخذة وتقديم تعويض إلى الضحايا. |
Le Comité recommande que de telles enquêtes soient menées par des experts indépendants afin que toutes les informations soient examinées de manière complète, de parvenir à des conclusions sur les faits et les mesures prises et d'indemniser les victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن يقوم خبراء مستقلون بهذه التحقيقات لدراسة جميع المعلومات بصورة شاملة والتوصل إلى استنتاجات تتعلق بالوقائع والتدابير المتخذة وتقديم تعويض إلى الضحايا. |
Les organes de contrôle externe des organisations pourraient, si le besoin s'en faisait sentir, mettre le CCI à contribution. | UN | ولمجالس الرقابة الخارجية لمختلف المؤسسات أن تدعو وحدة التفتيش المشتركة إلى القيام بهذه التحقيقات متى دعت الحاجة إلى ذلك. |