ويكيبيديا

    "بهذه التكنولوجيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces technologies
        
    • ces techniques
        
    • des TIC
        
    • les technologies
        
    • les TIC
        
    La recherche-developpement liée à ces technologies devrait être accélérée. UN وينبغي تسريع البحث والتطوير فيما يتعلق بهذه التكنولوجيات.
    Le coût de ces technologies nouvelles, et surtout de la mise en place de l'infrastructure de distribution de combustibles, demeurera prohibitif. UN وستظل تكاليف الأخذ بهذه التكنولوجيات الحديثة جديدة في البلدان النامية، وتوفير الهياكل الأساسية لتوزيع الوقود وتوريده في المقام الأول، باهظة ومانعة.
    L'accent devrait être mis non seulement sur les défis posés par ces nouvelles avancées technologiques, mais aussi sur les mesures proactives qui pourraient être prises pour garantir que ces technologies sont optimisées du point de vue de leur capacité de promouvoir le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN وينبغي التركيز لا على التحديات التي يطرحها هذا التقدم التكنولوجي فحسب، بل أيضا على السبل التي يمكن بها اتخاذ خطوات استباقية لضمان الوصول بهذه التكنولوجيات إلى مستوى أمثل من حيث قدرتها على تعزيز الامتثال لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي بمزيد من الفعالية.
    Les travaux de recherche portant sur ces techniques sont certes complexes mais leur transfert et leur adaptation sont souvent des opérations très simples. UN صحيح أن البحوث المتعلقة بهذه التكنولوجيات معقدة، ولكن نقلها وتكييفها غالباً ما يكون ميسوراً.
    En plus de faciliter la formation et le développement des capacités dans les domaines du commerce et de l'investissement, l'utilisation des TIC a pour avantage de renforcer les capacités dans ce secteur et d'accroître la connaissance des TI. UN ومن فوائد استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصال في التعلُّم عن بُعد أنه يؤدي، بالإضافة إلى تحسين التدريب وتنمية القدرات في مجالي التجارة والاستثمار، إلى بناء القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال وتحسين المعرفة بهذه التكنولوجيات أيضاً.
    Aux fins de la loi sur les technologies génétiques, un OGM est une entité biologique viable qui a été modifiée par des techniques génétiques modernes ou un organisme qui a hérité les caractéristiques d'un autre organisme modifié par ces techniques. UN ولأغراض قانون تكنولوجيا المواد الوراثية، يعني الكائن المعدل وراثيا كيانا بيولوجيا حيويا جرى تعديله بواسطة التقنيات الوراثية الحديثة، أو كائنا ورث خاصيات كائن آخر معدل بهذه التكنولوجيات.
    Pour combler le fossé numérique qui pose de graves problèmes aux pays en développement, il est important que la société soit au courant de ces technologies et il faut élargir les capacités des pays en développement dans ce domaine. UN وأضاف أنه، من أجل سد الفجوة الرقمية التي تمثل صعوبات شديدة للبلدان النامية، من المهم أن يكون المجتمع على وعي بهذه التكنولوجيات وأن يوسع استخدامها من أجل تسحين عملية التبسيط.
    Des travaux de recherche-développement pourraient être consacrés à ces technologies prioritaires, parallèlement à la mise au point de technologies appropriées et au développement de ressources humaines d'appui, de façon à intégrer efficacement ces technologies dans les marchés des pays en développement; UN ويمكن القيام بأنشطة البحث والتطوير المتعلقة بهذه التكنولوجيات ذات الأولوية، بشكل مشترك مع عملية استحداث تكنولوجيات ملائمة وتوفير قدرات بشرية داعمة، من أجل النجاح في إدماج هذه التكنولوجيات في أسواق البلدان النامية؛
    Les participants ont procédé à un échange de vues et de données d'expérience sur diverses activités concernant ces technologies, et ont examiné notamment: les notions essentielles; les besoins en matière de technologie d'adaptation, le recensement et l'évaluation des technologies; et les enseignements tirés. UN وتبادل المشاركون في الحلقة الدراسية الآراء والخبرات عن طائفة من الأنشطة المتصلة بهذه التكنولوجيات بما في ذلك المفاهيم؛ والاحتياجات من التكنولوجيات اللازمة للتكيف وتحديد هذه التكنولوجيات وتقييمها؛ والدروس المستخلصة.
    Par ailleurs, bien conscients du fait qu'à l'heure actuelle, tous n'ont pas accès à ces technologies, nous engageons vivement les États Membres à collaborer à l'élaboration de stratégies qui permettent d'éviter que les disparités existantes ne deviennent une nouvelle cause d'exclusion et d'aliénation pour les plus déshérités. UN كما أننا نعترف بأن إمكانيات الانتفاع بهذه التكنولوجيات ليست متاحة على الصعيد العالمي في الوقت الراهن، ونحث الدول الأعضاء على التعاون في رسم استراتيجيات لمنع هذا الضرب من انعدام المساواة من أن يغدو أداة تزيد من دائرة تهميش الفقراء وتجريدهم من القدرة.
    Tout en notant les efforts faits par le Département de l'appui aux missions pour renforcer l'utilisation des services de visio et téléconférence, le Comité a constaté qu'il n'existait aucune politique de voyages en bonne et due forme qui encourage l'utilisation de ces technologies beaucoup moins coûteuses que les voyages. UN ولئن أحاط المجلس علما بالجهود التي تبذلها إدارة الدعم الميداني لزيادة الاستفادة من خدمات التداول بالفيديو، إلا أنه لاحظ عدم وجود سياسة خاصة بالسفر الرسمي تشجع الموظفين على الاستعاضة عن السفر بهذه التكنولوجيات المنخفضة التكلفة.
    Des préoccupations se sont également fait jour à propos du besoin de renforcer les codes de conduites existants ainsi que les codes moraux vu les avancées rapides de ces technologies, d'autant plus qu'apparemment la communauté internationale ne dispose pas d'instruments efficaces pour contrôler ces dernières. UN وأثيرت شواغل أيضا حول الحاجة إلى تعزيز مدونات قواعد السلوك القائمة، والقواعد الأخلاقية وذلك لأن هذه التكنولوجيات الجديدة تحرز تقدما سريعا، لا سيما أن المجتمع الدولي يبدو أنه يفتقر إلى الأدوات الفعالة للتحكم بهذه التكنولوجيات الجديدة.
    Cependant, les parents et les personnes s'occupant d'enfants sont inquiets et méfiants à l'égard de ces technologies, notamment quand ils n'en ont qu'une expérience limitée et qu'ils n'ont pas les compétences nécessaires pour contrecarrer les risques auxquels leurs enfants peuvent être exposés. UN ولكن عندما يتعلق الأمر بالتكنولوجيات الجديدة، فإن الوالدين والقائمين بالرعاية يعربون عن مخاوفهم وعدم إحساسهم بالأمان تجاهها، ولا سيما عندما تكون خبرتهم بهذه التكنولوجيات محدودة وعندما يفتقرون إلى المهارات اللازمة لدرء المخاطر التي يمكن أن تواجه الأطفال.
    Préoccupé en outre par l'exploitation des nouvelles technologies de l'information, de la communication et du commerce par les auteurs d'actes de fraude économique et de criminalité liée à l'identité, ainsi que par les menaces que cette exploitation fait planer sur le commerce, ces technologies et leurs utilisateurs, UN وإذ يساوره القلق كذلك إزاء استغلال مرتكبي جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتجارة الجديدة، وإزاء الأخطار التي يطرحها استغلالها بالنسبة للتجارة بهذه التكنولوجيات ومستخدميها،
    20. Ce module a permis aux participants de se faire une idée générale des sources d'émissions de GES, des tendances observables et des facteurs déterminants, par secteur et par région; des technologies et pratiques qui réduisent les émissions de GES, des politiques et mesures visant à l'adoption et à l'application de ces technologies et pratiques, des obstacles les plus courants et des solutions possibles. UN 20- أتاحت هذه الوحدة للمشاركين نبذة عامة عن مصادر انبعاثات غازات الدفيئة واتجاهاتها ومسبباتها حسب القطاع والمنطقة؛ والتكنولوجيات والممارسات التي تخفض انبعاثات غازات الدفيئة؛ والسياسات والتدابير التي تؤدي إلى الأخذ بهذه التكنولوجيات والممارسات وتنفيذها؛ والحواجز الشائعة والحلول الممكنة.
    Au paragraphe 156 de son rapport, le Comité des commissaires aux comptes prend note des efforts faits pour recourir davantage aux services de visioconférence et de téléconférence, mais constate néanmoins qu'il n'existe aucune politique de voyages en bonne et due forme encourageant l'utilisation de ces technologies beaucoup moins coûteuses que les voyages. UN 29 - يلاحظ المجلس، في الفقرة 156 من تقريره، الجهود المبذولة لزيادة الاستفادة من خدمات التداول بالفيديو ولكنه يلاحظ أيضاً أنه لا توجد سياسة خاصة بالسفر الرسمي تشجع الموظفين على الاستعاضة عن السفر بهذه التكنولوجيات المنخفضة التكلفة.
    les technologies de l'information et des communications jouant un rôle important dans le développement et l'élimination de la pauvreté, il convient de promouvoir les mécanismes de coopération en ce qui concerne ces technologies de manière à réduire les disparités entre les pays développés et en développement. UN 35 - ونظرا إلى أن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات دورا هاما في تحقيق التنمية والقضاء على الفقر، ينبغي تعزيز آليات التعاون فيما يتعلق بهذه التكنولوجيات للحدّ من التفاوتات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Les pouvoirs publics et autres institutions devraient promouvoir les investissements dans les technologies utilisant les énergies nouvelles qui sont facilement disponibles et susceptibles d'appuyer le développement économique du fait des faibles émissions de gaz à effet de serre et faire connaître ces technologies. UN 21 - ينبغي للحكومات والمؤسسات الأخرى تعزيز الاستثمار في تكنولوجيات الطاقة البديلة التي تكون متاحة بسهولة والتي تنطوي على إمكانيات هائلة لدعم التنمية الاقتصادية بمعدل متدنٍ من انبعاثات غاز الدفيئة، وأن تعمل على إرهاف الوعي بهذه التكنولوجيات.
    ces techniques devraient retenir l’attention, compte tenu des délais entre le stade de la recherche appliquée et celui de la mise en exploitation effective. UN ويجب زيادة الاهتمام بهذه التكنولوجيات واﻹلمام بها، وخاصة في ضوء طول فترة اﻹعداد منذ مرحلة البحث والتطوير إلى مرحلة تنفيذ واستعمال هذه المبتكرات.
    Elle servira de base à une prise en compte réaliste et systématique des TIC dans le programme de développement pour l'après-2015, s'agissant notamment des perspectives et des enjeux liés aux TIC et des incidences croissantes de celles-ci sur l'économie, la société et la culture. UN وهي تشكل مجتمعةً قاعدةً صلبة لإدماج هذه التكنولوجيات بصورة واقعية ومنهجية ضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015، إذ تسلّم بكل من الفرص والتحديات المرتبطة بهذه التكنولوجيات وأثرها المتزايد على الاقتصاد والاجتماع والثقافة.
    Les multiples chantiers d'infrastructures entamés actuellement en Chine dans les domaines de l'énergie, des transports et du bâtiment perpétueront les émissions intensives provoquées par les technologies correspondantes durant les quelques décennies à venir faute d'une disponibilité rapide de technologies de pointe et inoffensives pour l'environnement. UN والصين تضطلع الآن ببناء هياكل أساسية على نطاق واسع في ميادين الطاقة والنقل والتعمير، وبالتالي، فإن الانبعاثات المكثفة التي ترتبط بهذه التكنولوجيات ستظل قائمة في العقود القليلة القادمة، إذا لم يتم فورا استخدام تكنولوجيات متقدمة ومواتية للمناخ.
    48. Pour que les pays en développement puissent tirer parti des technologies nouvelles comme les TIC, il importe de formuler et d'appliquer des politiques et des stratégies adéquates. UN 48- ولكي تتمكن البلدان النامية من الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة مثل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، من المهم أن تتم صياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات خاصة بهذه التكنولوجيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد