ويكيبيديا

    "بهذه التوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces recommandations
        
    • présente recommandation
        
    • ces actions
        
    • prononcée à leur sujet
        
    • ses recommandations
        
    • présentes recommandations
        
    Le premier des nouveaux projets faisant suite à ces recommandations a été mis au point en 2005 et sa réalisation devrait être engagée en 2006. UN وقد أُعدّ أول هذه المشاريع الجديدة التي تُعنى بهذه التوصيات في عام 2005، وذلك لمباشرة تنفيذها في مطلع العام 2006.
    Elle a pris note de ces recommandations. UN وأحاطت سان تومي وبرينسيبي علماً بهذه التوصيات.
    Au cours des quatre dernières années, de nombreuses mesures ont été prises en accord avec ces recommandations et avec celles des organes conventionnels. UN وقد نفذت، على مدى السنوات الأربع الماضية، العديد من التدابير عملاً بهذه التوصيات وتوصيات هيئات المعاهدات.
    Les dispositions de modèles de code proposés pour appuyer la promulgation de telles lois doivent être retirées et amendées pour se conformer à ces recommandations; UN وينبغي سحب أحكام المدونات النموذجية التي تم الدفع بها لدعم سن مثل هذه القوانين بحيث تتقيد بهذه التوصيات.
    4. De rendre compte dans leurs rapports initiaux, et dans leurs rapports périodiques, de la suite qui aura été donnée à la présente recommandation. UN ٤- إدراج الاجراءات المتخذة فيما يتعلق بهذه التوصيات في تقاريرها اﻷولية وتقاريرها الدورية.
    Nous devons passer rapidement à la prochaine phase qui consiste à donner suite à ces recommandations et à faire en sorte que la Commission contribue véritablement à changer les choses sur le terrain. UN يجب علينا الآن أن نتحرك بسرعة إلى المرحلة التالية للمضي بهذه التوصيات قدما وكفالة أن تحدث للجنة فرقا حقيقيا في الميدان.
    ces recommandations ont guidé l'action publique dans la lutte contre le fléau de la prostitution. UN وقد استرشدت الحكومة بهذه التوصيات فيما اتخذته من إجراءات لوضع حد لآفة الدعارة.
    ces recommandations continueront de guider le Comité dans le dialogue qu'il mènera à l'avenir avec les États. UN وسوف تستمر اللجنة في الاسترشاد بهذه التوصيات في حوارها مع الدول في المستقبل.
    Le Président a demandé si la Jamaïque avait pris note de ces recommandations. UN وطلب الرئيس الإحاطة علماً بهذه التوصيات.
    Tout en se félicitant de ces recommandations, le Gouvernement érythréen tient à souligner les points ci-après : UN وبينما ترحب حكومة إريتريا بهذه التوصيات لا يسعها إلا أن تؤكد النقطتين التاليتين:
    Il note avec satisfaction que ces recommandations bénéficient du soutien des membres de l'appareil judiciaire et d'autres groupes professionnels concernés. UN وترحب بدعم الهيئة القضائية وغيرها من المجموعات المهنية المعنية بهذه التوصيات.
    Le présent document décrit certaines des mesures qu'a prises l'OMS pour donner suite à ces recommandations. UN وتلقي هذه الوثيقة الضوء على بعض من أنشطة منظمة الصحة العالمية ذات الصلة بهذه التوصيات.
    Le Département n'a pas accepté ces recommandations en faisant valoir que le Service des achats de l'ONU serait l'organe compétent. UN ولم تقبل إدارة عمليات حفظ السلام بهذه التوصيات متذرعة بأن المسؤولية تقع على عاتق دائرة المشتريات بالأمم المتحدة.
    Amnesty International se félicite de ces recommandations mais constate avec une profonde préoccupation que le Gouvernement indonésien n'y a pas donné suite. UN وتشيد منظمة العفو الدولية بهذه التوصيات ولكنها تلاحظ مع القلق الشديد أن الحكومة الاندونيسية لم تتابعها.
    Les autorités nationales ne se sont toutefois pas toujours conformées à ces recommandations. UN غير أن السلطات الوطنية لم تلتزم دائماً بهذه التوصيات.
    ces recommandations sont communiquées aux autorités compétentes de tous les Länder. UN وتبلَّغ السلطات المعنية في كل المقاطعات بهذه التوصيات.
    Pendant la période considérée, de nouvelles mesures ont été prises pour mettre en œuvre ces recommandations. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير استمرار الجهود الرامية إلى الأخذ بهذه التوصيات.
    Donner des informations à jour sur les mesures prises en application de ces recommandations. UN يرجى تقديم أحدث المستجدات بشأن الإجراءات المتخذة عملاً بهذه التوصيات.
    4. De rendre compte dans leurs rapports initiaux, et dans leurs rapports périodiques, de la suite qui aura été donnée à la présente recommandation. UN ٤- إدراج الاجراءات المتخذة فيما يتعلق بهذه التوصيات في تقاريرها اﻷولية وتقاريرها الدورية.
    ces actions doivent être entreprises avec le soutien des partenaires de développement des PMA et s'insérer dans les cadres de développement adoptés à l'échelon national. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تأخذ بهذه التوصيات بدعم من شركائها في التنمية وضمن إطار تنميتها الوطنية.
    33. Le Comité a soumis huit recommandations à la Conférence des Parties, qui s'est prononcée à leur sujet à sa 9e séance, le 21 octobre 2011. UN 33- وقدمت اللجنة ثماني توصيات إلى مؤتمر الأطراف. وأحاط المؤتمر علماً بهذه التوصيات في جلسته التاسعة المعقودة في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    La délégation a remercié le Groupe de travail de ses recommandations et a exprimé sa ferme volonté de trouver les meilleurs moyens d'y donner effet. UN وشكر الوفد الفريق العامل على توصياته وأعرب عن التزامه الكامل بالعمل على التوصل إلى أفضل السبل لتحقيق التقدم فيما يتعلق بهذه التوصيات.
    L'article à paraître d'Yvonne Rafferty dans l'American Journal of Orthopsychiatry fait le point des recherches qui ont servi à formuler les présentes recommandations. UN وسينشر قريبا مقال لإيفون رافيرتي في مجلة American Journal of Orthopsychiatry يوثق الأبحاث المتعلقة بهذه التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد