ويكيبيديا

    "بهذه الحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces cas
        
    • ces affaires
        
    • tels cas
        
    • ces situations
        
    • ce type d'affaires
        
    • des cas
        
    • les cas
        
    Il a également communiqué sur ces cas des renseignements qui sont résumés dans les paragraphes ci-dessous. UN كذلك قدمت الحكومة معلومات تتعلق بهذه الحالات يرد تلخيص لها في الفقرات التالية.
    L'Équipe a établi une liste de ces cas pour faciliter le regroupement des familles. UN وقد أعد الفريق مسودة قائمة بهذه الحالات كي ييسر إعادة لم شمل الأسر.
    ces cas ont également été signalés au Bureau du Procureur national. UN وقد أُبلغ مكتب المدعي العام الوطني أيضاً بهذه الحالات.
    L'Union européenne félicite la Cour pour ses activités de sensibilisation sur le terrain, qui sont menées dans le cadre de ces affaires. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي بالمحكمة على أنشطتها للتوعية في الميدان، التي يجري القيام بها فيما يتعلق بهذه الحالات.
    Les procédures judiciaires concernant de tels cas étaient publiques et les membres des familles des victimes pouvaient y assister. UN والإجراءات القانونية المتعلقة بهذه الحالات علنية، ويمكن أن يحضرها ذوو الضحية.
    Le problème est essentiellement que les autorités n'ont pas toujours connaissance de ces situations, étant donné que les femmes hésitent souvent à porter plainte. UN ومضى يقول إن المشكلة الرئيسية هي أن السلطات لا تكون دائما على دراية بهذه الحالات بسبب تردد النساء في التقدم بشكوى.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par l'absence de statistiques, ainsi que par le nombre peu élevé d'enquêtes menées et de sanctions imposées dans ce type d'affaires. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عدم وجود الإحصاءات، ومحدودية التحقيقات والعقوبات ذات الصلة بهذه الحالات.
    L'annexe I contient les statistiques ventilées de ces cas. UN ويقدم المرفق الأول بياناً مصنفاً بهذه الحالات.
    Les diverses instances compétentes, parmi lesquelles le ministère public, ont pris les mesures qui s'imposaient après avoir été informés de ces cas. UN وأضاف أن مؤسسات الدولة، بما فيها مكتب المدعي العام، اتخذت التدابير اللازمة ضمن نطاق صلاحياتها عندما أُبلغت بهذه الحالات.
    Elle confère, entre autres, l'obligation aux institutions des secteurs public, social et privé dispensant des soins de santé aux personnes victimes de violence au sein de la famille de notifier ces cas au Ministère public. UN وينص هذا النموذج على جملة أمور، منها أنه يتعين على مؤسسات القطاع العام والاجتماعي والخاص التي توفر الرعاية الطبية للمرضى المعانين للعنف العائلي أن تخطر النيابة العامة بهذه الحالات.
    L'OHCDHB a saisi l'administrateur communal de ces cas. UN وأخبر مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي عمدة البلدة بهذه الحالات.
    La plus forte proportion de ces cas surviennent les samedi et dimanche, et l'agresseur est le plus souvent en état d'ébriété ou drogué. UN ويفيد التقرير أن أيام السبت واﻷحد هي أحفل اﻷيام بهذه الحالات وأن معظم المعتدين يكونون في حالة سكر أو متعاطين للمخدرات.
    ces cas sont évoqués dans le présent rapport. UN وترد المعلومات المتعلقة بهذه الحالات في صلب هذا التقرير.
    Le Groupe de travail a décidé d'appliquer la règle des six mois à ces cas. UN وقرر الفريق العامل تطبيق قاعدة الستة شهور فيما يتعلق بهذه الحالات.
    Des informations spécifiques liées à ces cas figurent dans les réponses écrites. UN وتم تقديم معلومات محددة تتعلق بهذه الحالات في الأجوبة الكتابية.
    Des informations plus détaillées sur ces affaires et sur d'autres concernant les sanctions à l'encontre de personnes et entités inscrites sur la Liste figurent à l'annexe II au présent rapport. UN ويتضمن المرفق الثاني لهذا التقرير مزيدا من المعلومات المتعلقة بهذه الحالات وغيرها من الحالات التي تنطوي على جزاءات مفروضة على أفراد وكيانات مدرجة أسماؤهم على القائمة.
    L'Administrateur du PNUD a saisi les autorités russes de ces affaires le 15 septembre 2005, afin qu'elles y donnent suite. UN وأبلغ مدير البرنامج الإنمائي سلطات الاتحاد الروسي بهذه الحالات أيضا في 15 أيلول/سبتمبر 2005 لاتخاذ مزيد من الإجراءات.
    Des directives devraient donc être élaborées dans de tels cas par les institutions avec l'objectif de tenir compte de l'équité dans les systèmes commercial et financier. UN لذلك، ينبغي أن تضع المؤسسات المعنية بمراعاة الإنصاف في النظامين التجاري والمالي مبادئ توجيهية خاصة بهذه الحالات.
    Il arrive fréquemment que les autorités ne soient pas informées de ces situations par les collectivités locales. UN وفي أغلب الأحيان، لا تقوم المجتمعات المحلية بإبلاغ السلطات بهذه الحالات.
    L'Article 6 de la Charte comporte des dispositions précises pour des cas de cette nature. UN والمادة 6 من الميثاق فيها أحكام تتعلق صراحة بهذه الحالات.
    Et les auteurs de ces violences sont toujours sévèrement punis lorsque les cas sont portés à la connaissance des autorités judiciaires. UN وكثيرا ما تُسلط على مرتكبي هذه الأشكال من العنف، عقوبات قاسية عندما تبلغ السلطات القضائية بهذه الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد