c'est dans cet esprit que Malte décrit et cultive sa neutralité active. | UN | بهذه الروح تتكلم مالطة عن حيادها اﻹيجابي وتعمل على الدعوة له. |
c'est dans cet esprit que nous comptons organiser les futurs sommets. | UN | ونحن نعتزم أن ندير مؤتمرات القمة المقبلة بهذه الروح. |
c'est dans cet esprit que nous abordons les différentes propositions pour la restructuration du Conseil de sécurité. | UN | بهذه الروح ندرس مختلف المقترحات لاعادة هيكلة مجلس اﻷمن. |
Le projet de résolution commun est imprégné de cet esprit de coopération internationale, et nous prions instamment l'Assemblée générale de nous faire l'honneur de l'adopter par consensus. | UN | ومشروع القرار المشترك مفعم بهذه الروح من التعاون الدولي، ونحث الجمعية العامة على أن تكرمنا باعتماده بتوافق اﻵراء العام. |
C’est dans le même esprit que, cette année encore, je me propose d’évoquer la situation en Nouvelle-Calédonie. | UN | بهذه الروح ذاتها، أود أن أتعرض في هذه السنة أيضا إلى الحالة في كاليدونيا الجديدة. |
C'est dans ce même esprit que nous avons participé au lancement de l'Association du Sud-Est asiatique pour la coopération régionale. | UN | وقد شاركنا بهذه الروح في إنشاء رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي. |
De fait, c'est dans cet esprit que nous avons lancé, l'année dernière, PARinAC, soit le partenariat en action avec les ONG. | UN | والواقع أننا بهذه الروح بدأنا عملية الشراكة في العمل مع المنظمات غير الحكومية في العام الماضي. |
c'est dans cet esprit que ma délégation envisage les questions inscrites actuellement à l'ordre du jour de la Commission. | UN | بهذه الروح يتناول وفد بلدي المسائل المدرجة حاليا في جدول أعمال الهيئة. |
Nous pensons que c'est dans cet esprit que nos gouvernements doivent s'employer à tirer un profit optimal de ces importants outils. | UN | ونعتقد أنه بهذه الروح يجب على حكوماتنا أن تواصل السعي جاهدة لاستعمال هذه الأدوات الهامة بصورة أكبر وأفضل. |
c'est dans cet esprit que nous renouvelons notre attachement aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | بهذه الروح نجدد التزامنا ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
c'est dans cet esprit que je me suis adressé à vous aujourd'hui alors que nous sommes réunis pour vanter les progrès réalisés par l'Équateur afin que tous les pays et l'ensemble de l'humanité y voient une marque d'espérance. | UN | وأنا أتكلم بهذه الروح اليوم في الوقت الذي نبرز فيه التقدم الذي أحرزته إكوادور كشعاع أمل أمام جميع الأمم والبشرية جمعاء. |
c'est dans cet esprit que le secrétariat a rédigé le projet de rapport. | UN | وأضافت أن الأمانة قامت بصياغة تقرير الاجتماع بهذه الروح. |
c'est dans cet esprit que le Groupe des 21 a tenté de situer les divergences d'opinions. | UN | وقد حاولت مجموعة اﻟ ١٢ بهذه الروح تحديد المجالات التي توجد فيها أولويات متباينة. |
De fait, c'est dans cet esprit que nous avons lancé, en 1993, PARINAC, soit le partenariat en action avec les ONG. | UN | والواقع أننا بهذه الروح بدأنا عملية الشراكة في العمل مع المنظمات غير الحكومية في ١٩٩٣. |
c'est dans cet esprit que le Brunéi Darussalam s'engage à oeuvrer avec les autres Membres pour permettre à l'Organisation de rester une force de paix et de progrès. | UN | بهذه الروح تتعهد بروني دار السلام بالعمل مع الزملاء اﻷعضاء لضمان أن تبقى اﻷمم المتحدة قوة تعمل من أجل السلام والتقدم. |
c'est dans cet esprit que nous continuerons de participer au débat sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies, et du Conseil de sécurité en particulier. | UN | بهذه الروح سنواصل توجيه مشاركتنا في المناقشة الخاصة بإصلاح اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن بصفة خاصة. |
c'est dans cet esprit que nous sommes convaincus que la maîtrise des armements et le processus de désarmement doivent faire partie intégrante de notre programme en matière de sécurité. | UN | ونحن بهذه الروح مقتنعون بأن عملية تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح يجب أن تظل جزءا أساسيا من جدول سياستنا لﻷمن. |
Nous nous félicitons de cet esprit constructif et nous estimons qu'il y a de vastes possibilités de renforcer davantage la coopération entre les deux organisations dans le cadre de leurs Chartes respectives. | UN | ونحن نرحب بهذه الروح البناءة ونعتقد أن هناك إمكانية كبيرة لزيادة تعزيز التعاون بين هاتين المنظمتين في نطاق إطار ميثاقهما. |
Il a aussi relevé que le Lesotho avait mis sur pied un certain nombre d'institutions chargées de protéger et de promouvoir les droits de l'homme, soulignant l'éducation aux droits de l'homme, et s'est félicité de cet esprit. | UN | وأشارت السنغال أيضاً إلى أن ليسوتو أنشأت عدداً من المؤسسات المكلفة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، مشددة على التثقيف في مجال حقوق الإنسان، ورحبت بهذه الروح. |
dans le même esprit sont conçus les contrats de travail, individuels ou collectifs, internes ou avec des partenaires étrangers, qui incluent des clauses pour la protection du travail, pour la prévention des accidents de travail et des maladies professionnelles. | UN | ويجري بهذه الروح نفسها تصميم عقود عمل، فردية أو جماعية، داخلية أو مع شركاء أجانب، تتضمن شروطا لحماية العمل وللوقاية من حوادث العمل واﻷمراض المهنية. |
C'est dans ce même esprit que la Slovaquie continuera de travailler au sein de l'ONU, même lorsque son mandat actuel au Conseil de sécurité aura expiré. | UN | وستواصل سلوفاكيا العمل في إطار الأمم المتحدة بهذه الروح ذاتها، حتى بعد انتهاء عضويتها الراهنة في مجلس المن. |
c'est dans cet esprit que l'ONUDI a redéfini ses priorités et a donné une place plus importante à la lutte contre la pauvreté dans son programme de réformes et de revitalisation. | UN | وأضاف المتحدث قائلا إن اليونيدو قد أعادت بهذه الروح تحديد أولوياتها وأعطت قدرا أكبر من اﻷهمية لمكافحة الفقر في برنامجها المتعلق بالاصلاحات والانتعاش. |
En conclusion, j'encourage vivement tous les représentants à se préparer pour que nous puissions achever nos travaux dans un tel esprit. | UN | وفي الختام، أحث أعضاء الوفود على أن يعدوا أنفسهم لاختتام أعمالنا بهذه الروح. |