Les autorités gouvernementales mobilisent actuellement tous les agents de l'État autour de cette politique. | UN | وتقوم السلطات الحكومية حاليا بتعبئة جميع موظفي الدولة من أجل الأخذ بهذه السياسة. |
Le Comité discute actuellement du plan d'action national relatif à cette politique. | UN | وتقوم اللجنة حالياً بمناقشة خطة العمل الوطنية المتعلقة بهذه السياسة العامة. |
La majorité des femmes a accueilli avec satisfaction cette politique qui est réellement entrée en vigueur, comme il est indiqué précédemment. | UN | وقد رحبت أغلبية النساء العاملات بهذه السياسة التي أصبحت نافذة في الواقع على ما ذكر فيما تقدم. |
Néanmoins, il faut instaurer une meilleure confiance dans cette politique. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة لبناء مزيد من الثقة بهذه السياسة. |
A cet égard, le Vice-Président a indiqué qu'il était prêt à suivre la procédure adoptée par le Président du SBSTA et à étudier avec lui les possibilités d'assouplir l'application de ce principe et il s'est déclaré disposé à examiner la question, selon qu'il serait nécessaire, avec les organisations non gouvernementales intéressées. | UN | وفيما يتصل بهذا اﻷمر، أعرب نائب الرئيس عن استعداده لاستكشاف إمكانيات توخي المرونة فيما يتعلق بهذه السياسة وأعرب عن رغبته في مناقشة المسألة، حسب الاقتضاء، مع المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Le Bureau organise des activités de formation et de sensibilisation pour faire mieux connaître et comprendre cette politique. | UN | ويستخدم المكتب أنشطة التدريب والتوعية من أجل التوعية بهذه السياسة وتيسير فهمها بوضوح. |
L'INR est l'organe national compétent pour mettre en œuvre cette politique, en partenariat avec d'autres organes publics et des ONG. | UN | والمعهد هو الهيئة الوطنية المختصة للنهوض بهذه السياسة بمشاركة الكيانات العامة الأخرى والمنظمات غير الحكومية. |
Non seulement nous sommes attachés à cette politique sur le papier, mais nous y avons également souscrit par nos actions. | UN | فنحن غير ملتزمين بهذه السياسة قولاً فحسب، وإنما نمارسها فعلاً في أعمالنا. |
Nous sommes déterminés à maintenir cette politique à l'avenir. | UN | ونحن مصممون على التمسك بهذه السياسة في المستقبل. |
Conformément à cette politique, des poursuites pénales doivent être engagées chaque fois que la victime est un mineur. | UN | وعملاً بهذه السياسة فإن التهم الجنائية ترفع أمام المحاكم عندما تكون الضحية المعنية قاصراً. |
cette politique a été depuis lors adoptée pour les examens d'entrée dans les écoles normales et les établissements d'enseignement technique. | UN | وقد تم الأخذ بهذه السياسة بعد ذلك للالتحاق بكليات تدريب المعلمين والكليات التقنية. |
On pensait que cette politique serait poursuivie et élargie. | UN | ومن المتوقع مواصلة العمل بهذه السياسة وتمديد فترة تطبيقها. |
cette politique est en place depuis 1976. | UN | ولقد بدأ العمل بهذه السياسة منذ عام 1976. |
Veuillez décrire les mesures que le Gouvernement envisage de prendre pour assurer la stricte application de cette politique. | UN | يرجى ذكر أية تدابير تعتزم الحكومة اتخاذها لتعزيز التقيد التام بهذه السياسة. |
Veuillez décrire les mesures que le Gouvernement envisage de prendre pour assurer la stricte application de cette politique. | UN | يرجى ذكر أية تدابير تعتزم الحكومة اتخاذها لتعزيز التقيد التام بهذه السياسة. |
cette politique vise également à permettre d'améliorer la situation sociale et économique, ainsi que la sûreté et la sécurité. | UN | والمقصود بهذه السياسة العامة أيضاً المساعدة على تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز السلامة والأمن. |
cette politique ne tenait pas compte des fluctuations des besoins opérationnels et le HCR y a récemment mis un terme. | UN | ووصف هذه السياسية بأنها لم تكن تراعي تقلب الاحتياجات التشغيلية، وقال إن المفوضية قررت مؤخرا إنهاء العمل بهذه السياسة. |
Nous insisterons sur cette politique lors de la réunion des ministres de la santé des pays non alignés qui doit se tenir prochainement à La Havane. | UN | وسنتمسك بهذه السياسة في مؤتمر القمة الوزاري لوزراء الصحة في بلدان عدم الانحياز الذي سيعقد في هافانا قريباً. |
L'une de ses premières tâches a été d'élaborer pour l'UNICEF une politique d'achat compatible avec la Convention; cette politique est d'ores et déjà appliquée. | UN | ومن أول المهام التي أنجزت وضع سياسة مشتروات لليونيسيف تتسق مع الاتفاقية؛ ويجري العمل بهذه السياسة اﻵن. |
Il arrive aussi que ce principe soit méconnu des États Membres parce qu'il n'a pas été clairement énoncé. Il en résulte un manque de transparence dans la prise de décisions et une confusion quant aux rôles et aux responsabilités des deux départements. | UN | وقد لا تكون الدول الأعضاء أيضا على معرفة تامة بهذه السياسة بسبب نقص الوضوح في نشرها، مما أدى إلى نقص في الشفافية في صنع القرار وخلط فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات الإدارتين. |
la politique générale ainsi définie a pris effet en 2005 et a été progressivement étoffée en 2006, 2008 et 2009, puis largement diffusée par le Bureau et les réseaux locaux au moyen d'outils pédagogiques, de séances de formation et d'ateliers. | UN | وبدأ العمل بهذه السياسة في عام 2005 وجرى تعزيزها على نحو تدريجي في السنوات 2006 و2008 و2009، وقام مكتب الاتفاق العالمي والشبكات المحلية بنشرها عن طريق أدوات ومواد توجيهية ودورات تعلُّم وحلقات عمل. |