à ce titre je prépare une synthèse des rapports venant du terrain pour le Rapporteur spécial. | UN | قام بهذه الصفة بإعداد مجموعة من التقارير عن اﻹقليم لتقديمها إلى المقرر الخاص. |
Je suis convaincu que mon pays fera aussi à ce titre de son mieux à l'avenir pour rendre le monde plus sûr. | UN | وأنا على ثقة من أن بلادي، بهذه الصفة الجديدة، ستفعل ما في وسعها في المستقبل ليكون العالم أكثر أمناً. |
Je suis particulièrement honoré de m'adresser à vous pour la première fois en cette qualité. | UN | ويشرفني بصفة خاصة أن أخاطبكم بهذه الصفة للمرة اﻷولى. |
Le Président de la République n'est pas responsable des actes accomplis en cette qualité. | UN | ورئيس الجمهورية غير مسؤول عن الأعمال التي يؤديّها بهذه الصفة. |
Un des objectifs visés ici est de proposer des mesures qui encouragent ces entités à passer dans le secteur structuré, mais le secteur non structuré n'est pas examiné en tant que tel. | UN | وبينما يهدف جزء كبير من هذه الدراسة إلى التوصل إلى نُظم لتشجيع الكيانات على الانتقال إلى الاقتصاد الرسمي، فإن الدراسة ليست معنية بالاقتصاد غير الرسمي بهذه الصفة. |
Toutefois, il faut tenir compte du fait qu'une position dominante en soi n'est pas anticoncurrentielle en tant que telle. | UN | إلا أنه يجب إيلاء اهتمام لحقيقة أن المركز المهيمن لا يعتبر في حد ذاته مانعاً للمنافسة بهذه الصفة. |
Il exerce en outre les fonctions de secrétaire du Comité administratif de coordination et à ce titre il fait rapport au Secrétaire général. | UN | ويؤدي الأمين العام المساعد أيضا دور أمين لجنة التنسيق الإدارية، ويعد بهذه الصفة مسؤولا أمام الأمين العام مباشرة. |
à ce titre, il a été étroitement associé à l'élaboration de certaines dispositions clefs de la Convention dont il a été le signataire. | UN | وشارك بهذه الصفة عن كثب في وضع بعض الأحكام الرئيسية للاتفاقية التي تمخضت عن ذلك. وكان أحد الموقِّعين على الاتفاقية. |
Le rapport établi par cet organe serait un document officiel de la Conférence des Parties et serait, à ce titre, rendu public. | UN | ويعتبر التقرير الذي تعدّه الهيئة المذكورة وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر الأطراف، ويكون بهذه الصفة في متناول الجمهور. |
Il serait souhaitable qu'à ce titre, le libre accès au Siège de l'ONU lui soit officiellement accordé à titre permanent. | UN | ويرجى أن يمنح له رسميا بهذه الصفة حق الدخول الحر إلى مقر اﻷمم المتحدة بصورة دائمة. |
Médecin légiste et membre depuis 1967 de l'équipe argentine d'anthropométrie légiste et, à ce titre, a effectué des expertises au Guatemala. | UN | أنثروبولوجي شرعي، وعضو فريق اﻷرجنتين لﻷنثروبولوجيين الشرعيين منذ عام ١٩٨٧. وعمل بهذه الصفة خبيرا في غواتيمالا. |
Le Secrétaire exécutif de la Conférence, nommé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, agit en cette qualité à toutes les séances de la Conférence. | UN | يتصرف الأمين التنفيذي للمؤتمر الذي يعينه الأمين العام للأمم المتحدة، بهذه الصفة في جميع جلسات المؤتمر. |
Le Secrétaire exécutif de la Conférence, nommé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, agit en cette qualité à toutes les réunions de la Conférence. | UN | الأمين التنفيذي للمؤتمر الذي يعينه الأمين العام للأمم المتحدة، يتصرف بهذه الصفة في جميع جلسات المؤتمر. |
Porto Rico devrait être déclaré un État souverain conformément à la volonté de son peuple et, en tant que tel, admis à l'ONU. | UN | ويتعين أيضا إعلان بورتوريكو دولة ذات سيادة وفقا لأماني سكانها، وقبولها عضوا في الأمم المتحدة بهذه الصفة. |
C'est d'ailleurs un droit en soi, consacré en tant que tel au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وهو في الواقع حق في حد ذاته تكرسه بهذه الصفة الفقرة 3 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
L'accord constitue alors une ordonnance du tribunal, exécutable en tant que telle. | UN | ويجب، عندئذ، أن يشكل الاتفاق أمرا من المحكمة ويكون قابلا للإنفاذ بهذه الصفة. |
L'acte qualifié de délit est jugé comme tel. | UN | والفعل المحدد بوصفه جريمة يحاكم عليه بهذه الصفة. |
en tant que tels, ils ont un caractère contraignant, tant pour les États signataires que non signataires. | UN | وهي بهذه الصفة مُلزمة للدول الموقِّعة عليها والدول غير الموقعة. |
Quelles qu'en soient les raisons, les actes de terrorisme doivent être traités comme des crimes et punis comme tels. | UN | ومهما كانت اﻷسباب، ينبغي التعامل مع اﻷعمال اﻹرهابية كجرائم ومعاقبتها بهذه الصفة. |
Le Costa Rica est une société diverse et multiculturelle qui ne se reconnaît pas comme telle. | UN | إن كوستاريكا مجتمع متنوع ومتعدد الثقافات لا يُعترف به بهذه الصفة حتى الآن. |
Les membres du Comité souhaitaient aussi savoir quelles étaient les minorités reconnues en tant que telles par le Gouvernement. | UN | كما يود أعضاء اللجنة معرفة اﻷقليات التي تعترف بها الحكومة بهذه الصفة. |
Les nouvelles idées qui n'ont pas encore été approuvées par toutes les parties concernées sont présentées comme telles. | UN | أما اﻷفكار الناشئة التي لم توافق عليها بعد جميع اﻷطراف المعنية، فقد تم تعيينها بهذه الصفة. |
Ils peuvent également décider de nommer un plus grand nombre de membres aux mêmes fonctions. | UN | ويمكن للهيئات المنشأة بموجب معاهدات أيضا أن تقرر تكليف فريق أكبر من الأعضاء بالعمل بهذه الصفة. |
Il existe donc des droits fondamentaux qui sont consubstantiels à l'homme et qui, de ce fait, sont indépendants du temps et de l'espace. | UN | فهناك إذاً حقوق أساسية ملازمة للإنسان، وليس لها بهذه الصفة صلة بالزمان والمكان. |
Il dispose qu'une femme mariée à un autochtone des Îles Salomon ou à une personne ayant le statut < < British protected person > > ou dont le père a ce statut peut acquérir la nationalité salomonienne. | UN | ويرد فيها تحديداً أن بإمكان المرأة أن تحصل على المواطنة إذا تزوجت من أحد أفراد السكان الأصليين لجزر سليمان أو شخص ينتمي إلى الحماية البريطانية أو ابن لأب يتمتع بهذه الصفة. |
À cette troisième session, le Secrétaire général a nommé M. Thomas Markram, du Département des affaires du désarmement à cette fonction. | UN | وفي الدورة الثالثة للجنة، رشح الأمين العام السيد ثوماس ماركرام، من إدارة شؤون نزع السلاح، ليعمل بهذه الصفة. |