Il semble toutefois que la " SVK " ait mené ces opérations essentiellement pour terroriser les populations non serbes, comme en témoigne ce qui suit : | UN | ومع ذلك فيبدو أن جيش كرايينا الصربي كان يقوم بهذه العمليات أساسا لترويع السكان غير الصربيين. والدليل على ذلك ما يلي: |
Les États disposés à fournir des contingents pour les opérations de maintien de la paix devraient aussi participer aux débats du Conseil de sécurité sur ces opérations. | UN | ويتعين اشراك الدول الراغبة في تقديم قوات لعمليات حفظ السلم في مداولات مجلس اﻷمن المتعلقة بهذه العمليات. |
Il est particulièrement regrettable que le financement de ces opérations ne soit pas encore assuré. | UN | ومع ذلك فلم يتم لﻷسف الشديد تغطية الاحتياجات المالية اللازمة للاضطلاع بهذه العمليات. |
Une fois que les départements eurent recensé leurs processus cruciaux, il leur a été demandé de déterminer les applications informatiques liées à ces processus ainsi que le personnel nécessaire à leur maintien. | UN | وما إن انتهت الإدارات من تحديد عملياتها الشديدة الأهمية، حتى طُلب منها تحديد تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المرتبطة بهذه العمليات وكذلك تحديد الموظفين اللازمين للقيام بها. |
3.3 Questions à examiner au sujet des processus, pratiques et outils | UN | 3-3 - أسئلة مطروحة للنظر فيها فيما يتعلق بهذه العمليات والممارسات والأدوات |
L’Assemblée générale doit donc une fois de plus procéder à un examen de toutes les questions relatives à ces opérations. | UN | ولذلك ينبغي للجمعية العامة أن تعيد النظر من جديد في كافة المسائل المتعلقة بهذه العمليات. |
Il faudra cependant redoubler d'efforts pour que toutes les lois en attente soient promulguées et pour instaurer l'environnement politique propice à la tenue de ces opérations. | UN | بيد أنه ينبغي مضاعفة الجهود لكفالة سن جميع التشريعات المعلقة وإيجاد بيئة سياسية تساعد على القيام بهذه العمليات. |
On y évoque notamment différents incidents graves qui ont marqué ces opérations pendant la période considérée. | UN | وقد وجه الانتباه، بصفة خاصة، إلى عدة حوادث خطيرة متعلقة بهذه العمليات وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Chaque année, plus de 100 000 engins explosifs sont détectés et détruits sur le territoire de la Russie et les dépenses directement associées à ces opérations s'élèvent à plus de 25 millions de dollars par an. | UN | إذ يتم اكتشاف وتدمير ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ جهاز متفجر في أراضي روسيا كل سنــة، فيما تبلغ النفقات المقترنة مباشرة بهذه العمليات أكثر من ٢٥ مليون دولار فــي السنــة. |
Il reste néanmoins des sommes à rembourser à des gouvernements et à d'autres parties au titre de ces opérations. | UN | إلا أنه لا يزال هناك، رغم ذلك، مبالغ مستحقة للحكومات ولغير الحكومات فيما يتصل بهذه العمليات. |
Les estimations concernant ces opérations seront révisées dès qu'il sera possible d'établir des projections solidement étayées. | UN | وسيجري تنقيح التقديرات الخاصة بهذه العمليات بمجرد أن يتسنى إعداد اﻹسقاطات المستندة إلى معلومات مؤكدة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix estime lui aussi qu'il faudrait veiller plus attentivement à assurer une communication adéquate pour ces opérations. | UN | وقد وافقت إدارة عمليات حفظ السلام على ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لضمان وجود قدر كاف من الاتصال فيما يتعلق بهذه العمليات. |
Il est nécessaire de renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies pour mener à bien ces opérations et veiller à ce que des fonds suffisants soient disponibles pour le faire. | UN | وأكد على وجوب تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بهذه العمليات وعلى ضمان توافر تمويل كاف لتلك الغاية. |
ces opérations ne peuvent avoir lieu qu'avec l'accord en bonne et due forme des donateurs. | UN | ولا تقوم الأمانة بهذه العمليات إلا بعد موافقة رسمية من المانحين. |
ces opérations ne peuvent avoir lieu qu'avec l'accord en bonne et due forme des donateurs. | UN | ولا تقوم الأمانة بهذه العمليات إلا بعد أن تحصل على موافقة رسمية من المانحين. |
Durant la phase 1, le secrétariat puiserait dans les contributions volontaires versées au compte du fonds renouvelable pour entreprendre ces opérations. | UN | وسوف تعتمد الأمانة خلال المرحلة الأولى على التبرعات المكرسة لحساب الصندوق الدائر للاضطلاع بهذه العمليات. |
Le Turkménistan assumera l'année prochaine la présidence de l'Organisation de coopération économique et ne ménagera aucun effort pour promouvoir ces processus bénéfiques. | UN | وفي العام القادم تتولى تركمانستان رئاسة منظمة التعاون الاقتصادي ولن تدخر جهدا في النهوض بهذه العمليات المفيدة. |
Sur une question distincte mais connexe, la Papouasie-Nouvelle-Guinée rend hommage à l'Organisation des Nations Unies à l'occasion du cinquantenaire des opérations internationales de maintien de la paix et réaffirme son engagement envers ces processus. | UN | وفي مسألة أخرى منفصلة ولكنها تتصل اتصالا كبيرا بالموضوع، تشيد بابوا غينيا الجديدة باﻷمم المتحدة بمناسبة مرور ٥٠ عاما تعاونت فيها في صون السلم الدولي وتؤكد من جديد التزامها بهذه العمليات. |
4.3 Questions à examiner au sujet des processus, pratiques et outils | UN | 4-3 - أسئلة مطروحة للنظر فيها فيما يتعلق بهذه العمليات والممارسات والأدوات |
5.3 Questions à examiner au sujet des processus, pratiques et outils | UN | 5-3 - أسئلة مطروحة للنظر فيها فيما يتعلق بهذه العمليات والممارسات والأدوات |
Des observations ont été faites concernant les aspects relatifs à la planification et aux opérations liés à ces exercices. | UN | وجرت عمليات رصد للتخطيط والجوانب التشغيلية المرتبطة بهذه العمليات. |
De telles opérations devraient favoriser la paix et l'unité parmi eux et non pas diviser la communauté des nations. | UN | ومن الجدير بهذه العمليات أن تعزز السلم والوحدة فيما بينهم وألا نقسم مجتمع اﻷمم. |
Pour les opérations d'élimination ou de valorisation de type D13-D15 ou R12/R13, les informations sur l'installation exécutant une telle opération indiquées dans la case 10 suffisent et aucune information supplémentaire sur toute installation exécutant postérieurement des opérations de type R1-R13 ou D1-D15 ne doit être portée sur le document de mouvement. | UN | وبالنسبة لعمليات التخلص والاستعادة D-15-D13 أو R12 أو R13، فإن المعلومات الخاصة بالمرفق القائم بهذه العمليات والواردة بالخانة 10 تعتبر كافية ولا يحتاج الأمر إلى إدراج أي معلومات أخرى عن أي مرافق تالية تقوم بإجراء عمليات R13-R1 أو D-15-D1 في مستند النقل. |