ويكيبيديا

    "بهذه العناصر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces éléments
        
    Les dépenses liées à ces éléments devraient elles aussi être prises en considération dans l'étude de faisabilité. UN وينبغي كذلك أن تأخذ دراسة الجدوى في الحسبان التكاليف المرتبطة بهذه العناصر.
    ces éléments doivent être pris en compte comme catalyseurs déterminants pour la réalisation de certains objectifs du programme de développement pour l'après-2015, en particulier dans les domaines de la bonne gouvernance et de la lutte contre l'impunité. UN ولا بد من التسليم بهذه العناصر باعتبارها إجراءات جوهرية للتمكين تساعد في تحقيق الأهداف المتصلة بجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015، وعلى الأخص في مجالي الحوكمة الرشيدة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    ces éléments ont été reconnus dans la jurisprudence du système interaméricain des droits de l'homme; UN وقد تم الاعتراف بهذه العناصر في النظام القانوني لشبكة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان؛
    L'Univers par ces éléments reconstitué, l'Amour entre mortels sera, en ce cercle, préservé. Open Subtitles بهذه العناصر سوف تتحد مع الكون وتعبر بهذا الحب الخالد إلي الأمان
    Le Forum a souligné l'importance de l'application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental concernant ces éléments de programme. UN أكد المنتدى أهمية تنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والتي تعتبر ذات صلة بهذه العناصر البرنامجية.
    ces éléments des FACA constitueront, en principe, le noyau de la future armée républicaine et multiethnique centrafricaine. UN والهدف من وراء الاستعانة بهذه العناصر من القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى هو تشكيل نواة لجيش جمهوري متعدد اﻹثنية في أفريقيا الوسطى مستقبلا.
    Le Comité prend note de ces éléments nouveaux et espère que le Département des opérations de maintien de la paix étudiera la possibilité d'appliquer ce système de livraison à d'autres missions de dimensions équivalentes, lorsque cela est possible. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بهذه العناصر الجديدة معربة عن ثقتها في أن إدارة عمليات حفظ السلام ستبحث إمكانية تطبيق هذه الطريقة في بعثات أخرى من نفس الحجم، حيثما يكون ذلك مجديا.
    Les exposés d'experts sur ces éléments et sur d'autres aspects d'une interdiction des armes placées dans l'espace continuent d'être nécessaires pour réunir le consensus à la Conférence du désarmement. UN ولا يزال من اللازم تقديم الخبراء لبيانات فيما يتعلق بهذه العناصر وغيرها من عناصر الحظر على الأسلحة الفضائية من أجل بناء توافق في الآراء بشأن المسار الذي يتخذ داخل المؤتمر.
    La délégation française a souhaité communiquer à la Commission du désarmement ces éléments et mettre ainsi ses membres à même d'en prendre connaissance d'une manière précise et complète dans un souci d'information. UN وقد أراد الوفد الفرنسي أن يبلغ لجنة نزع السلاح بهذه العناصر ويتيح لأعضائها الاطلاع عليها بصورة دقيقة وكاملة حرصا على الإبلاغ.
    Le Comité spécial doit intensifier ses efforts pour ce qui est de ces éléments du Plan d'exécution. UN 28 - وقالت إنه ينبغي للجنة الخاصة أن تضاعف جهودها فيما يتعلق بهذه العناصر في خطة التنفيذ.
    L'Examen triennal complet doit reconnaître et promouvoir ces éléments et les incorporer dans l'ensemble des activités de développement du système des Nations Unies. UN وينبغي للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات أن يعترف وينهض بهذه العناصر وأن يعمم مراعاتها عبر أنشطة التنمية التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Il en est résulté de nombreux dénis manifestes de justice, notamment de confusions sur les personnes, qui auraient pu être limités par le respect de ces éléments du droit à un procès équitable. UN وتتجلى نتيجة ذلك في ظهور أمثلة على إساءة تطبيق أحكام العدالة بشكل واضح، بما في ذلك مسائل الخطأ في تحديد الهوية الشخصية مما يضعف التقيد منذ البداية بهذه العناصر المحددة للحق في محاكمة عادلة.
    L'état de santé mentale de M. Madafferi (tel qu'il est exposé dans les rapports médicaux) a été pris en compte au regard de ces éléments. UN ونُظر في حالة السيد مادافيري العقلية (بما في ذلك ما ورد وصفه في التقارير الطبية) بحذر مقارنة بهذه العناصر.
    20. Les milieux des affaires et de l'industrie s'abstiennent d'inciter des particuliers à revendiquer la propriété ou la tutelle d'éléments du patrimoine culturel d'un peuple autochtone, en violation de la nature collective de ce patrimoine culturel et/ou en violation du droit coutumier relatif à ces éléments. UN 20- ويجب على مؤسسات الأعمال التجارية وقطاع الصناعات الامتناع عن تقديم حوافز لأشخاص بغرض حثهم على ادعاء ملكية عناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية أو الوصاية عليها، فذلك يشكل انتهاكاً للطابع الجماعي للتراث الثقافي و/أو انتهاكاً للقوانين العرفية للشعب المعني فيما يتعلق بهذه العناصر.
    18. Les milieux des affaires et de l'industrie s'abstiennent d'inciter des particuliers à revendiquer la propriété ou la garde d'éléments du patrimoine culturel d'un peuple autochtone, en violation de la nature collective de ce patrimoine culturel et/ou en violation du droit coutumier relatif à ces éléments. UN 18- ويجب على مؤسسات الأعمال التجارية وقطاع الصناعات الامتناع عن تقديم حوافز لأشخاص بغرض حثهم على ادعاء ملكية عناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية أو الوصاية عليها، فذلك يشكل انتهاكاً للطابع الجماعي للتراث الثقافي و/أو انتهاكاً للقوانين العرفية للشعب المعني فيما يتعلق بهذه العناصر.
    L'accent a été mis dès le début sur l'éducation axée sur la famille et la communauté, afin de renforcer le respect du Timor-Leste pour ces éléments constitutifs essentiels que sont la protection, les soins et le développement des enfants. UN وأنه كان هناك تركيز مبكر على التعليم على المستوى المجتمعي والأسري لتعزيز التزام تيمور - ليشتي بهذه العناصر الأساسية التي لا بد منها لنمو الأطفال ورعايتهم وحمايتهم.
    Les études menées par l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) (voir document A/63/170) sur les sols, l'eau et les aliments ont révélé que, dans les zones touchées, l'utilisation de ce type de munitions a un impact négligeable sur le niveau de contamination de ces éléments. UN 2 - لقد أظهرت الدراسات التي أجرتها منظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية على التربة والمياه والأغذية (انظر الوثيقة A/63/170) أن استخدام هذا النوع من الذخائر له آثار محدودة على مستويات التلوث بهذه العناصر في المناطق المتأثرة.
    Cependant, on s'expose au risque de voir se multiplier les litiges par le personnel (bien que les formules d'organisation du travail modulables ne soient considérées ni comme un avantage ni comme un droit) si une organisation estime que certains éléments en question pourraient s'appliquer dans son contexte propre et ne les retient pas, alors que la politique à l'échelle du système à cet égard permet l'adoption de ces éléments. UN بيد أن هناك خطر حدوث زيادة في منازعات الموظفين (على الرغم من أن ترتيبات الدوام المرنة لا تعتبر استحقاقاً ولا حقاً) إذا ما رأت منظمة أن عناصر معينة من السياسة لن تصلح للتطبيق في وضعها ولا تؤيدها ولكن السياسة المتبعة على نطاق المنظومة تسمح بهذه العناصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد