Mais nous ne laisserons pas se perpétuer un statu quo malheureux qui, nous le savons tous, maintient la performance de cette institution bien en deçà de son potentiel. | UN | ولكننا لن نرضخ إلى إدامة الوضع الراهن الفاشل الذي يؤدي بهذه المؤسسة إلى أداء متدن، كما نعلم جميعًا. |
L'une des responsabilités de cette institution est de renforcer le dialogue et la coopération avec la société civile. | UN | ومن المهام المنوطة بهذه المؤسسة تعزيز الحوار والتعاون مع المجتمع المدني. |
La Conférence a une fois de plus démontré l'utilité de l'Organisation des Nations Unies et a renforcé la confiance de sa délégation en cette institution. | UN | وقد أوضح المؤتمر مرة أخرى قيمة الأمم المتحدة، وعزز ثقة وفده بهذه المؤسسة. |
La population dépose un nombre de plus en plus important de plaintes administratives, ce qui atteste de la confiance croissante que cette institution lui inspire. | UN | وتتلقى المؤسسة أيضاً عدداً متزايداً من الشكاوى الإدارية من عامة الجمهور، مما يعكس تزايد ثقة المواطنين بهذه المؤسسة. |
L'Année internationale nous encourage à confirmer et à appliquer, comme il convient, un principe fondamental : la famille fondée sur le mariage est une valeur propre à cette institution naturelle, voulue par Dieu, et inscrite au plus profond de la nature humaine. | UN | وفي السنة الدولية هذه إننا مطالبون بتأكيد وتنفيذ مبـدأ أساسـي واحـد على نحو لائق وضروري: فاﻷسرة القائمة على الزواج قيمة تليق بهذه المؤسسة الطبيعية، التي أرادها الله، ونقشت في أعماق الطبيعة اﻹنسانية. |
Vous qui êtes l'un des principaux architectes de l'entrée de votre pays à l'ONU, vous avez en effet démontré votre foi en l'importance de cette institution et de son rôle dans le contexte international moderne. | UN | وبوصفكم أحد كبار مهندسي انضمام بلدكم إلى عضوية الأمم المتحدة، فقد أثبتم إيمانكم بهذه المؤسسة وبدورها في السياق الدولي الحديث. |
Il a toujours été un catalyseur du changement et s'est distingué en associant son esprit de direction à une vision, à un esprit d'initiative, à la patience, au respect, à la ténacité et à la foi en cette institution. | UN | لقد كان دوما محفّزا على التغيير وتميز بالجمع بين القيادة والرؤية والمبادرة والصبر والاحترام والمثابرة والإيمان بهذه المؤسسة. |
Je conclurai mon propos en disant qu'en tant que nouveau Directeur exécutif, je suis profondément acquis à cette institution pour une raison très simple, la même raison qui m'a poussée à être candidat à ce poste. | UN | اختم ملاحظاتي هذه بالقول بأنني، بوصفي مديراً تنفيذياً جديدا، ملتزم التزاماً صارماً بهذه المؤسسة لسبب واحد بسيط للغاية وهو نفس السبب الذي حدا بي لأن أرشح نفسي لهذه الوظيفة. |
Le SPT regrette cet état de choses car il a ainsi été empêché de formuler des recommandations complémentaires concernant cette institution essentielle pour la prévention de la torture et des mauvais traitements. | UN | وتأسف اللجنة الفرعية لهذا الوضع الذي يحول دون صياغتها توصيات إضافية فيما يتعلق بهذه المؤسسة الرئيسية في سياق منع التعذيب وضروب إساءة المعاملة. |
Vous êtes le meilleur atout de cette institution, un des meilleurs qu'elle ait jamais eu. | Open Subtitles | أنتِ أعظم قوة بهذه المؤسسة... أعظم ما ملكت |
cette institution est chargée d'offrir à ces travailleurs les prestations d'accidents du travail et de maladies professionnelles, de maternité, d'allocations familiales, de retraite, d'invalidité et de décès. | UN | وتناط بهذه المؤسسة مسؤولية تزويد هؤلاء الموظفين بالمنافع والاستحقاقات الخاصة بحالات الحوادث الصناعية والأمراض المهنية واستحقاقات الأمومة والبدلات والمنافع الأسرية ومعاشات التقاعد والاستحقاقات التي تدفع في حالة العجز والوفاة. |
Pouvons-nous agir, nous la communauté internationale, rendre compte des nombreuses et belles promesses et résolutions que nous avons faites, restaurer notre foi dans cette institution et espérer en un avenir meilleur? Oui, nous le pouvons. | UN | هل يمكننا كمجتمع دولي أن نعمل، وأن نحمّل أنفسنا المسؤولية عن العدد الكبير من الوعود التي قطعناها والقرارات التي اتخذناها هنا، وأن نستعيد إيماننا بهذه المؤسسة وأن نحافظ على الأمل في مستقبل أفضل؟ نعم بإمكاننا القيام بذلك. |
Il a notamment ajouté que cette institution devrait être d'accès facile pour les enfants et devrait offrir des voies de recours en cas de violations des droits reconnus aux enfants par la Convention. | UN | وأضافت اللجنة أنه جب تحقيق عدة أمور منها أن يكون الاتصال بهذه المؤسسة متاحاً بسهولة للأطفال وأن توفَّر لهم سبل الانتصاف من الانتهاكات التي قد تطال حقوقهم بموجب الاتفاقية(18). |
410. Le Ministère du travail a décidé d'adapter 45 % de ses locaux au niveau national afin de mieux accueillir et conseiller les personnes handicapées. Cela permettra aux agents membres de cette institution et aux usagers d'accéder plus facilement aux locaux et d'accomplir leurs activités dans de meilleures conditions. | UN | 410- وقررت وزارة العلاقات في مجال العمل مواءمة مرافقها على الصعيد الوطني بنسبة 45 في المائة بهدف تقديم أفضل الخدمات وإسداء المشورة للأشخاص ذوي الإعاقة؛ ويتيح ذلك للموظفين الذين يمثلون النقابات بهذه المؤسسة ولمستعملي خدماتها على حد سواء، إمكانية أيسر للوصول إلى المرافق والقيام بأنشطتهم في أفضل الظروف. |