ويكيبيديا

    "بهذه المتطلبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces exigences
        
    • ces prescriptions
        
    • ces besoins
        
    • ces conditions
        
    • ces critères
        
    • ces impératifs
        
    • de cette obligation
        
    La prise en compte accrue de ces exigences contribuera sans aucun doute de façon significative au processus de désarmement nucléaire proprement dit. UN إن الوعي المتنامي بهذه المتطلبات سوف يساهم بدون أدنى شك وبصورة ملموسة في عملية نزع السلاح النووي نفسها.
    La prise en compte accrue de ces exigences contribuera sans aucun doute de façon significative au processus de désarmement nucléaire proprement dit. UN إن الوعي المتنامي بهذه المتطلبات سوف يساهم بدون أدنى شك وبصورة ملموسة في عملية نزع السلاح النووي نفسها.
    Même si cela est souhaitable, il peut s'avérer difficile pour les pays membres de mettre immédiatement en œuvre ces prescriptions minimales. UN وقد يكون من الصعب على البلدان الأعضاء الأخذ فوراً بهذه المتطلبات الدنيا، وإن كان ذلك مرغوباً فيه.
    On pourrait envisager la possibilité de transformer le Conseil économique et social pour répondre effectivement à ces besoins. UN ويمكن النظر في تحقيق تحول المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي يفي على نحو فعال بهذه المتطلبات.
    Le respect de ces conditions entraîne des dépenses d'investissement et de maintenance importantes. UN هذا هو السبب الذي يجعل الوفاء بهذه المتطلبات مرتبطاً باستثمارات وتكاليف صيانة عالية.
    En coordination avec les parties, la FORPRONU élabore des propositions concernant les frontières des zones de sécurité qui répondent à ces critères. UN وتقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بالتنسيق مع اﻷطراف، بوضع الحدود المقترحة للمناطق اﻵمنة التي تفي بهذه المتطلبات.
    Aucune assistance supplémentaire des Nations Unies n'a été octroyée dans ce domaine, car le Gouvernement ne semble pas s'être conformé à ces impératifs politiques fondamentaux. UN لم تقدم مساعدات أخرى من اﻷمم المتحدة في هذا المجال ﻷن الحكومة فيما يبدو لم تقم بالوفاء بهذه المتطلبات السياسية اﻷساسية.
    La Banque de réserve du Malawi, en tant qu'autorité de surveillance, est chargée de contrôler le respect de cette obligation. UN ومصرف الاحتياطي لملاوي، بوصفه سلطة إشرافية، مسؤول عن رصد التقيد بهذه المتطلبات.
    Seule une assistance internationale adéquate pourra permettre de satisfaire à ces exigences et à ces besoins. UN ولا يمكن الوفاء بهذه المتطلبات والاحتياجات إلا عن طريق المساعدة الدولية التي تفي بالغرض.
    Avec intelligence, connaissance, persévérance et classe, vous avez rempli ces exigences, et nous vous en remercions. UN لقد أوفيتِ بهذه المتطلبات بما توفَّر لديك من ذكاء ومعرفة ومثابرة ورقَّة، ونحن نشكرك على ذلك.
    Je tiens à réaffirmer l'attachement constant de la Tanzanie à ces exigences urgentes et légitimes. UN وأريد أن أؤكد مجددا التزام تنزانيا المستمر بهذه المتطلبات العاجلة والمشروعة.
    Le Japon apprécie le fait que la Cour soit en mesure de satisfaire à ces exigences, et continue d'appuyer pleinement son action. UN وتقدر اليابان قدرة المحكمة على الوفاء بهذه المتطلبات وتستمر في تقديم دعمها الكامل لعملها.
    Dans ce contexte, l'Azerbaïdjan a souvent pris la parole pour appuyer les candidatures de l'Allemagne et du Japon, qui à notre avis satisfont à ces exigences. UN وفي هذا السياق، أيدت أذربيجان في مناسبات عديدة ترشيح المانيا واليابان، وهما في رأينا تفيان بهذه المتطلبات.
    Pour une grande partie de leurs exportations, les pays en développement doivent se conformer à ces prescriptions afin de préserver leurs parts de marché. UN وتتأثر نسبة كبيرة من صادرات البلدان النامية بهذه المتطلبات التي يجب على هذه البلدان أن تستوفيها من أجل المحافظة على حصتها في الأسواق.
    Ce projet vise à aider les pays en développement à analyser les tendances fondamentales des prescriptions environnementales sur les marchés d'exportation et à échanger des informations sur les stratégies nationales mises en œuvre pour répondre à ces prescriptions. UN وتهدف فرقة العمل هذه إلى مساعدة البلدان النامية في تحليل الاتجاهات الرئيسية في مجال المتطلبات البيئية في أسواق الصادرات، وإلى تبادل الخبرات الوطنية بشأن النهج الاستشرافية إزاء الوفاء بهذه المتطلبات.
    38. Le site Web de l'application conjointe est le principal moyen par lequel il est satisfait à ces prescriptions. UN 38- وموقع التنفيذ المشترك للاتفاقية الإطارية على شبكة الإنترنت هو الوسيلة الرئيسية للوفاء بهذه المتطلبات.
    Il sera nécessaire qu'à l'avenir ces besoins soient financés au moyen de ressources allouées spécifiquement au Cabinet du Président. UN ولعله يلزم في المستقبل الوفاء بهذه المتطلبات من موارد تُخصَّص تحديداً لمكتب الرئيس.
    Le Gouvernement italien a généreusement accepté de veiller à ce qu'il soit répondu à ces besoins. UN وقد تكرمت الحكومة الإيطالية بالموافقة على كفالة الوفاء بهذه المتطلبات.
    En 1999, par exemple, 88,2 % des garçons lauréats remplissaient ces conditions, contre seulement 85,6 % des lauréates. UN وعلى سبيل المثال، بينما أوفى 88.2 في المائة من البنين الذين اجتازوا امتحاناتهم بهذه المتطلبات عام 1999، لم تف بها إلا 85.6 في المائة من البنات.
    Une étape importante à cet égard est la définition des conditions institutionnelles de sa mise en oeuvre et de la manière dont ces conditions peuvent être remplies dans les pays tant industrialisés qu'en développement. UN وتتمثل إحدى الخطوات الهامة في هذا المقام في تحديد المتطلبات المؤسسية للتنفيذ، وكيف يمكن الوفاء بهذه المتطلبات في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    ces conditions ne sont pas décisives et peuvent être remplies à posteriori par l'organisation. UN 307- والأحكام المتعلقة بالمتطلبات سالفة الذكر غير باتة حيث إن النقابة المعنية يمكن أن تأخذ الوقت الضروري للوفاء بهذه المتطلبات التي لم يستجب لها.
    Le Groupe de travail a estimé que les normes proposées dans l'appendice II satisfont à tous ces critères. UN وأعرب الفريق العامل عن اعتقاده بأن المعايير المقترحة في التذييل الثاني تفي بهذه المتطلبات.
    Afin de répondre à ces impératifs élevés, et ce au moindre coût, un système à deux niveaux a été mis en place. UN وحرصا على الوفاء بهذه المتطلبات عالية المستوى، نفذ نظام يتألف من طبقتين.
    Cependant, selon les statistiques disponibles, la majorité de ses membres ne s'acquitte pas de cette obligation. UN بيد أن إحصاءات المعهد تشير إلى أن غالبية أعضائه لا يلتزمون بهذه المتطلبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد