Il engage le Gouvernement, le corps législatif et la société civile à poursuivre leur réflexion sur cette question importante. | UN | ويشجع الممثل الخاص الحكومة والهيئة التشريعية والمجتمع المدني على مواصلة المناقشات المتعلقة بهذه المسألة الهامة. |
Le kit a été conçu dans un but de sensibilisation à cette question importante et de lutte contre le harcèlement sexuel. | UN | وصُممت مجموعة أدوات التدريب لتعميق الوعي بهذه المسألة الهامة ومكافحة التحرش الجنسي. |
Je vous remercie du soutien que vous continuez d'apporter personnellement à cette question importante. | UN | وأنا ممتن لكم لدعمكم المستمر في ما يتعلق بهذه المسألة الهامة. |
J'aimerais énoncer certaines des considérations essentielles qui ont inspiré les vues du Gouvernement népalais de Sa Majesté sur cette importante question. | UN | وأود أن أسرد بعض الاعتبارات اﻷساسية المسترشد بها في آراء الحكومة الملكية لنيبال فيما يتعلق بهذه المسألة الهامة. |
Il est donc prévu de continuer à sensibiliser la population et toutes les parties prenantes à cette importante question pour favoriser l'évolution des comportements. | UN | ومن ثم فإن من المتوقع مواصلة تحسيس السكان وجميع الأطراف المعنية بهذه المسألة الهامة للمساعدة على تطور السلوك. |
Le Président a félicité les Parties pour leurs travaux sur cette importante question. | UN | وهنأ الرئيس الأطراف على عملها المتعلق بهذه المسألة الهامة. |
Ces mesures juridiques et administratives sont complétées par une coopération renforcée avec la société civile afin d'améliorer la prise de conscience de cette question importante. | UN | ويكمِّل هذه التدابير الإدارية والقانونية التعاون المتزايد مع المجتمع المدني بهدف زيادة الوعي بهذه المسألة الهامة. |
J'ai l'intention d'organiser des consultations en début d'année prochaine sur la manière de procéder en ce qui concerne cette question importante. | UN | وأنوي إجراء مشاورات في مطلع السنة المقبلة حول كيفية المضي بهذه المسألة الهامة. |
Il est important que nous reconnaissions et examinions cette question importante dans cette salle, et nous nous félicitons vivement d'être coauteur de ce projet de résolution. | UN | ومـــن المهم أن نعتـــرف بهذه المسألة الهامة وأن نناقشها في هذه القاعة، ويسرنا جدا كوننا من مقدمي مشروع القرار. |
104. Le Président a remercié les coprésidents pour leur travail sur cette question importante. | UN | 104- وشكر الرئيس الرئيسين المتشاركين على عملهما المتعلق بهذه المسألة الهامة. |
Je m'en remets à l'engagement pris par les États de faire en sorte que la feuille de route marque un tournant positif sur cette question importante. | UN | وإنني أعوِّل على التزام الدول بضمان أن تكون خارطة الطريق نقطة تحول إيجابية فيما يتعلق بهذه المسألة الهامة. |
D'autre part, au cas où l'accusé contesterait la compétence du Tribunal, la décision sur cette question importante ne devrait pas être prise par le Bureau, mais par une chambre qui serait constituée avant le procès. | UN | ومن ناحية أخرى، لا ينبغي في حالة اعتراض المتهم على اختصاص المحكمة أن يكون المكتب هو الذي يتخذ القرار المتعلق بهذه المسألة الهامة وإنما الغرفة القضائية التي ستشكل قبل المحاكمة. |
Il s'agit ni plus ni moins, et cela n'est pas surprenant, d'une nouvelle tentative de semer la confusion parmi les États Membres sur cette question importante de la réforme du Conseil de sécurité et de promouvoir l'idée d'une solution expéditive. | UN | وليس ثمة ما يدعو الى الدهشة، فذلك التعديل لا يعدو أن يكون محاولة لنشر البلبلة بين الدول اﻷعضاء فيما يتصل بهذه المسألة الهامة وهي إصلاح مجلس اﻷمن والترويج لفكرة اﻹصلاح السريع. |
Le Gouvernement canadien organise aussi, lors des sessions de l'Instance permanente, des déjeuners visant à rassembler les organismes compétents des Nations Unies, les membres de l'Instance permanente et les États autour d'une table pour débattre ensemble de cette question importante. | UN | وتستضيف حكومة كندا أيضا مآدب غداء أثناء انعقاد دورات المنتدى الدائم تجمع فيها وكالات الأمم المتحدة المعنية وأعضاء المنتدى الدائم والدول المشاركة فيه بغية التعاون فيما يتعلق بهذه المسألة الهامة. |
Son engagement a permis de faire progresser cette importante question. | UN | وقد ارتقى التزامه بهذه المسألة الهامة إلى مستويات جديدة. |
À ce jour, le Gouvernement n'a pas pris la décision de mettre cette importante question en avant dans le cadre du processus de paix engagé. | UN | ولم تتخذ الحكومة حتى اليوم قرارا للدفع بهذه المسألة الهامة ضمن عملية السلام الجارية. |
Nous ne doutons pas que le PNUD continuera à œuvrer dans ce sens comme il l'a toujours fait, et qu'il saura rétablir la confiance entre les différents partenaires sur cette importante question. | UN | ولا يساورنا أدنى شك في أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيواصل العمل من أجل هذه الغايات كما فعل دوما، وأنه سيستعيد ثقة مختلف الشركاء فيما يتصل بهذه المسألة الهامة. |
L'Islande approuve sans réserve les paragraphes du projet de résolution sur la viabilité des pêches relatifs à cette importante question. | UN | وتؤيد أيسلندا تأييداً كاملاً الفقرات الواردة في مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك المتصلة بهذه المسألة الهامة. |
Nous espérons que cela deviendra un exercice semestriel afin que nous puissions nous assurer que nos travaux sur cette importante question continueront de répondre aux besoins de l'humanité. | UN | ونتطلع إلى أن تصبح ممارسة يضطلع بها مرة كل سنتين حتى نتمكن من ضمان استمرار عملنا فيما يتعلق بهذه المسألة الهامة من أجل الوفاء باحتياجات البشرية. |
Il s'agit dès lors de faire montre de volonté politique pour faire avancer cette importante question et parvenir à une formule consensuelle. | UN | وبالتالي، لا بد أن نبدي الإرادة السياسية الضرورية لتمكيننا من المضي بهذه المسألة الهامة قدما بهدف التوصل إلى صيغة توافقية. |
L'Organisation mondiale des douanes vous communiquera volontiers les informations sur cette importante question dès que ses membres lui en auront transmis. Le Directeur de la Direction du respect | UN | وسيكون من دواعي سرور المنظمة الجمركية العالمية أن تزودكم بالمعلومات ذات الصلة بهذه المسألة الهامة حالما يوفرها لنا أعضاؤنا. |