La mission connaît la position du Président Kabila selon laquelle le Gouvernement de la République démocratique du Congo devrait assumer cette responsabilité. | UN | وتدرك البعثة موقف الرئيس كابيلا والذي مفاده أنه يتعين على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تضطلع بهذه المسؤولية. |
Si nous n'assumons pas cette responsabilité de manière appropriée et équitable, la situation restera sombre dans cette région troublée. | UN | وإذا أهملنا الاضطلاع بهذه المسؤولية بشكل عادل وبطريقة سليمة، فإن الوضع في هذه المنطقة المتفجرة سيظل قاتما. |
L'histoire nous jugera durement si nous n'assumons pas cette responsabilité. | UN | إن التاريخ سيُصدر علينا حكما قاسيا إن لم نضطلع بهذه المسؤولية. |
Notre tâche première est d'assurer des élections libres et équitables, et nous sommes pleinement engagés à honorer cette responsabilité. | UN | ومهمتنا هي، أولا وقبل كل شيء، ضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة، ونحن ملتزمون تماما بالنهوض بهذه المسؤولية. |
Les recommandations formulées dans le rapport visent à aider les États Membres à s'acquitter de cette responsabilité: | UN | وتهدف التوصيات الواردة في التقرير إلى مساعدة الدول الأعضاء على الاضطلاع بهذه المسؤولية الحاسمة الأهمية. |
Pour s'acquitter de cette responsabilité, il doit disposer de ressources financières suffisantes. | UN | ويجب أن تتوافر لها القدرات المالية الكافية على النهوض بهذه المسؤولية. |
La prévention légale et opportune de ces crimes par les autorités étatiques constitue la manière la plus souhaitable d'assumer cette responsabilité. | UN | وقيام سلطات الدولة بمنع وقوع هذه الجرائم بصورة قانونية وفي الوقت المناسب هو أنسب طريقة للقيام بهذه المسؤولية. |
Les États-Unis d'Amérique s'acquittent de cette responsabilité. | UN | إن الولايات المتحدة اﻷمريكية تفي بهذه المسؤولية. |
C'est pour moi personnellement un privilège que d'avoir à assumer, au nom du Bénin, cette responsabilité. | UN | وبالنسبة لي شخصيا، فإنه لامتياز لي أن اضطلع بهذه المسؤولية نيابة عن بنن. |
La Conférence doit faire preuve de pragmatisme dans l'exercice de cette responsabilité. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يتبع نهجاً عملياً للوفاء بهذه المسؤولية. |
On voit dans la médiation un important outil s'agissant de s'acquitter de cette responsabilité. | UN | واعتبرت الوساطة واحدة من الأدوات الهامة التي يمكن استخدامها للوفاء بهذه المسؤولية. |
Les Inspecteurs concluent qu'il faudrait désigner un agent de coordination chargé de cette responsabilité pour l'ensemble de l'organisation. | UN | ويخلص المفتشان إلى أنه ينبغي تسمية منسق وتكليفه بهذه المسؤولية عن المنظمة ككل. |
L'UNOPS doit donc disposer d'un processus adéquat pour lui permettre de s'acquitter efficacement de cette responsabilité. | UN | ومن ثم يحتاج المكتب إلى اتباع عملية ملائمة من أجل النهوض بهذه المسؤولية على النحو السليم. |
Les entités des Nations Unies ont besoin de procédures appropriées pour pouvoir s'acquitter de cette responsabilité. | UN | وتحتاج كيانات الأمم المتحدة إلى العمليات الكافية لتمكينها من الاضطلاع بهذه المسؤولية. |
L'application de ces textes fournirait une nette démonstration de fidélité à cette responsabilité partagée et contribuerait immensément à renforcer l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويعد تنفيذ النتائج دليلا واضحا على الاضطلاع بهذه المسؤولية المشتركة ويقدم مساهمة كبيرة في تعزيز الأمم المتحدة. |
Or, beaucoup d'États ne se sont pas acquittés de cette responsabilité. | UN | ومع ذلك لم تضطلع دول كثيرة بهذه المسؤولية. |
On leur a également demandé de renforcer les procédures de suivi des programmes et les systèmes qui permettent de s'assurer qu'ils s'acquittent de cette responsabilité. | UN | كذلك طُلـب إليهم تعزيز إجراءات رصد البرامج لديهم والمساءلة الإدارية عن الوفاء بهذه المسؤولية. |
Je tiens à remercier tous les membres de leur vote de confiance dans notre capacité d'accomplir cette tâche de haute responsabilité. | UN | وأود أن أشكر جميع اﻷعضاء على تصويت الثقة بقدرتنا على الاضطلاع بهذه المسؤولية السامية. |
Il réitère également le fait que le HCR est un fournisseur de dernier recours pour les réfugiés et que cette obligation doit être reconnue dans les efforts de coordination. | UN | وأكد من جديد أيضاً أن المفوضية هي الملاذ الأخير للاجئين وأنه يجب الاعتراف بهذه المسؤولية في جهود التنسيق. |
Il devrait en particulier envisager de confier la responsabilité dans ce domaine à un organe gouvernemental approprié de haut niveau. | UN | ويجب عليها بصفة خاصة النظر في أن تعهد بهذه المسؤولية إلى هيئة حكومية مختصة ورفيعة المستوى. |
Malte est bien consciente de cette charge et cherche activement à jouer sur la scène internationale un rôle qui dépasse ses simples limites géographiques. | UN | وتشعر مالطة بقوة بالغة بهذه المسؤولية وتسعى بنشاط لأن تؤدي دوراً يتجاوز مجرد حدود حجمها الجغرافي على الساحة الدولية. |
De fait, le coordonnateur du Groupe des 21 a indiqué que nombre de membres de ce groupe étaient disposés à assumer cette fonction. | UN | والواقع أن منسق مجموعة ال21 أشار إلى استعداد الكثير من أعضاء المجموعة للاضطلاع بهذه المسؤولية. |
Cependant, le Conseil de sécurité a scandaleusement failli à sa responsabilité pour ce qui est de la question de Palestine. | UN | ولكن المجلس عجز بشكل فاضح عن الاضطلاع بهذه المسؤولية فيما يتعلق بقضية فلسطين. |
C'est avec beaucoup d'humilité que j'accepte cette responsabilité dont je mesure, et je devrais dire, dont nous mesurons tous, l'importance. | UN | وإنني ﻷقبل بغاية الاتضاع، الاضطلاع بهذه المسؤولية التي أقدﱢر، وأعتقد أن جميعنا في الواقع أيضا، يقدر أهميتها تقديراً كاملاً. |
Les chiffres et les taux qui apparaissent dans les tableaux montrent sans l’ombre d’un doute que les organismes en question n’ont pas réussi à remplir leurs responsabilités. | UN | إزالة اﻷلغام إن اﻷرقام والمعدلات التي وضعتها أمام سيادتكم تثبت بشكل قاطع عجز هذه الوكالات عن النهوض بهذه المسؤولية. |