ويكيبيديا

    "بهذه المشكلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce problème
        
    • du problème
        
    • au problème
        
    • le problème
        
    • ce phénomène
        
    • à cette question
        
    • cette problématique
        
    Dans le rapport définitif qu'il doit remettre en 1996, le Rapporteur spécial consacrera une section distincte à ce problème. UN وسوف يخصص المقرر الخاص فرعا مستقلا خاصا بهذه المشكلة في تقريره النهائي الذي سيقدمه في عام ١٩٩٦.
    Une plus grande attention est également portée à ce problème dans le cadre de la célébration de l'Année de la famille en Ukraine. UN وأنه يجري الاهتمام على نحو متزايد أيضا بهذه المشكلة في سياق الاحتفال الذي يجري حاليا بذكرى سنة الأسرة في أوكرانيا.
    De même, l'Organisation est consciente de la permanence et de la ténacité de ce problème, qui est le principal obstacle à la paix mondiale. UN إن هذه المنظمة تدرك بالمثل طول العهد بهذه المشكلة واستعصاءها بحيث أصبحت العقبة اﻷولى في سبيل السلم العالمي.
    Si on l'avait mis au courant du problème, le Secrétariat aurait pu faire une proposition pour éviter de consacrer tant de temps à cette question. UN ولو كانت الأمانة على علم بهذه المشكلة لأمكنها أن تتقدم بمقترح بشأنها لكي تجتنب قضاء مثل هذا الوقت على هذه المسألة.
    Je ne pense pas que la communauté mondiale puisse se permettre de rester indifférente à ce problème. UN ولا أعتقد أن في إمكان المجتمع الدولي أن يستمر فيما هو عليه من عدم المبالاة بهذه المشكلة.
    202. Le Rapporteur spécial a toujours beaucoup insisté sur ce problème. UN ٢٠٢ ـ وقد أبدى المقرر الخاص دائما اهتماما كبيرا بهذه المشكلة.
    Le monde doit ouvrir les yeux car nier ce problème risque d'être fatal. UN ويتعين على العالم أن يقر بهذه المشكلة لأن إنكارها يكون مهلكا.
    Le Gouvernement est conscient de ce problème et actuellement la question de la création d'une police judiciaire rattachée au ministère public fait l'objet d'un débat au Congrès. UN ومجلس النواب على علم بهذه المشكلة ويناقش حالياً إنشاء قوات شرطة خاصة للتحقيق تُلحق بمكتب المدعي العام.
    J'attire l'attention des membres sur ceci : la communauté internationale doit comprendre qu'elle aussi est victime de ce problème. UN وأود أن أوجه الانتباه إلى هذا الأمر. وينبغي للمجتمع الدولي أن يدرك أنه يتأثر أيضا بهذه المشكلة.
    Il y a une prise de conscience et un intérêt beaucoup plus manifestes pour ce problème ainsi qu'un nombre plus important d'acteurs engagés. UN وهناك وعي واهتمام أكثر وضوحاً بهذه المشكلة وسجلت زيادة كبيرة في عدد الأطراف الفاعلة التي تعنيها هذه المسألة.
    Les États-Unis cherchent à faire largement prendre conscience de ce problème, qui se pose dans au moins 30 pays dans le monde. UN وتسعى الولايات المتحدة إلى زيادة الوعي العالمي بهذه المشكلة التي توجد فيما لا يقل عن 30 بلدا من جميع أنحاء العالم.
    Le Comité pense, comme le Bureau, que l'administration du Haut Commissariat devrait se pencher de plus près sur ce problème. UN وتؤيد اللجنة رأي المكتب بأنه يتعين على المفوض السامي أن يهتم بهذه المشكلة اهتماما أوثق.
    Aujourd'hui, le monde entier est profondément préoccupé par ce problème. UN وينشغل العالم كله اليوم بدرجة كبيرة بهذه المشكلة.
    Les dirigeants se sont montrés intéressés par de nouvelles approches et de nouvelles façons de considérer ce problème. UN وأعرب القادة عن اهتمامهم بإيجاد نُهُج جديدة وتفكير جديد فيما يتعلق بهذه المشكلة.
    Enfin, je voudrais dire que nous continuerons d'appuyer les pays qui sont toujours touchés par ce problème difficile. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن دعمنا المتواصل للبلدان التي ما زالت منكوبة بهذه المشكلة الصعبــة.
    Ces efforts sont complétés par des initiatives dans le domaine de la publicité visant à sensibiliser le public à ce problème. UN وتكمِّل هذه الجهود مبادرات إشهار لزيادة الوعي بهذه المشكلة.
    Les pays concernés et les organismes internationaux de coopération pour le développement s’intéressent de plus en plus à ce problème. UN ويزداد الاهتمام بهذه المشكلة في كل من البلدان المعنية وفي أوساط الوكالات الدولية المهتمة بالتعاون في مجال التنمية.
    Les officiers supérieurs de l'armée et le Ministère de la justice avaient été informés du problème. UN وقد أُحيط علماً بهذه المشكلة كبار ضباط الجيش وكذلك وزارة العدل.
    Elle souhaiterait des précisions sur les mesures prises pour accroître la sensibilisation des adolescents au problème. UN وأنها سترحب أيضا بأية معلومات حول التدابير المتخذة لزيادة التوعية بهذه المشكلة في صفوف الأولاد المراهقين.
    Dans pratiquement chaque famille, un membre au moins de celle-ci est concerné par le problème. UN فلا تخلو أي أسرة تقريباً من عضو على الأقل متأثر بهذه المشكلة.
    Question no 11 Veuillez décrire les stratégies mises en place ou mises en œuvre pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, en particulier les violences sexuelles, ainsi que les progrès accomplis, et indiquer s'il existe un mécanisme de collecte systématique de données et d'informations sur ce phénomène. UN السؤال 11 يُرجى بيان الاستراتيجيات الموضوعة والمنفذة وما أحرزته من نجاح في مكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي، وما إذا كانت هناك آلية موضوعة لجمع البيانات والمعلومات المتعلقة بهذه المشكلة بانتظام.
    La sensibilisation tant promise des populations à cette question, préalable à l'adoption de la nouvelle loi, n'a pas eu lieu. UN ولم تتحقق الوعود التي قُدمت بشأن زيادة توعية السكان بهذه المشكلة التي تُعتبر شرطا لا بد منه لاعتماد القانون الجديد.
    Il s'agit de sensibiliser la population à cette problématique extrêmement importante pour promouvoir une participation active de la société et l'encourager à prendre collectivement l'engagement de se transformer. UN تستهدف هذه الحملة توعية الأشخاص بهذه المشكلة الشديدة الخطورة بحيث يلتزمون جميعا، عن طريق المشاركة الفعالة في المجتمع، بتحويله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد