Ma délégation voit donc dans le présent débat dont elle se félicite, l'occasion de rappeler qu'il reste encore quelque 18 territoires sur la liste des territoires non autonomes relevant du mandat du Comité spécial de la décolonisation. | UN | ومن ثم، فإن وفدي يرحب بهذه المناقشة بوصفها فرصة لنذكر أنفسنا بأن لا يزال هناك قرابة ١٨ إقليما على قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تشملها ولاية اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار. |
Le droit international humanitaire en vigueur contient des dispositions relatives à l'avertissement des populations civiles qui sont pertinentes pour le présent débat. | UN | ويتضمن القانون الإنساني الدولي الراهن أحكاماً تتعلق بتحذير المدنيين ذات صلة بهذه المناقشة. |
Elle s'associe également aux délégations précédentes pour saluer la tenue de ce débat sur l'important thème du développement de l'Afrique. | UN | ونشارك المتكلمين السابقين في الترحيب بهذه المناقشة عن مسألة مهمة هي مسألة تنمية أفريقيا. |
Par conséquent, nous nous réjouissons de la tenue de ce débat, qui vise à combler le large fossé entre les plans d'action adoptés et leur mise en œuvre, entre les discours et la réalité. | UN | ولهذا السبب نرحب بهذه المناقشة التي تحاول أن تتصدى للفجوة الواسعة بين خطط العمل المتفق عليها وبين التنفيذ، بين الخطابة وما يحدث بالفعل على أرض الواقع. |
Je me bornerai donc à ajouter quelques observations supplémentaires en rapport avec cette discussion. | UN | وأود فقط أن أضيف نقاطا قليلة أخرى ذات صلة بهذه المناقشة. |
Il est donc tout à fait approprié que le présent débat conjoint soit le point de départ de nos délibérations en plénière. | UN | وبالتالي فإنه من المناسب جدا أن تبدأ مداولاتنا العامة بهذه المناقشة المشتركة. |
C'est pourquoi nous nous félicitons du présent débat consacré à l'examen de la Stratégie. | UN | لهذا السبب نرحب بهذه المناقشة الاستعراضية. |
61. Toutefois, les conventions et accords de Rio ne sont pas les seuls instruments de politique internationale pertinents aux fins du présent débat. | UN | 61- على أن اتفاقيات واتفاقات ريو ليست بصكوك السياسة الدولية الوحيدة ذات الصلة بهذه المناقشة. |
Aujourd'hui, quatre ans après l'approbation de ce principe, le Royaume-Uni se félicite du présent débat sur la manière de faire progresser sa mise en œuvre au sein du système des Nations Unies. | UN | والآن وبعد أربع سنوات من اتفاقنا على المبدأ، ترحب المملكة المتحدة بهذه المناقشة حول كيفية المضي قدما بتنفيذه داخل الأمم المتحدة. |
Le Centre européen pour la prévention des conflits et le Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés se félicitent du présent débat, car ils estiment que la prévention des conflits armés est un aspect crucial de notre effort collectif. | UN | يرحب المركز الأوروبي لمنع نشوب النزاعات والشراكة العالمية من أجل منع نشوب النزاعات المسلحة بهذه المناقشة ويعتقدان أنها تكتسي أهمية بالغة في عملنا الجماعي الرامي إلى منع نشوب النزاعات المسلحة. |
Ma délégation se réjouit que le présent débat sur le point 38 de l'ordre du jour, intitulé < < Question de Palestine > > , coïncide avec la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, ce qui signifie beaucoup pour le peuple palestinien et sa cause légitime. | UN | ويرحب وفدي بهذه المناقشة حول البند 38 من جدول الأعمال المتعلق بـ " قضية فلسطين " بالاقتران بالاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، الذي يتسم بأهمية للشعب الفلسطيني وقضيته العادلة. |
L'incidence des migrations sur nos sociétés est de plus en plus visible sous ses aspects économiques, sociaux, culturels et politiques. Voilà pourquoi nous nous félicitons de la tenue de ce débat global. | UN | إن أثر الهجرة على مجتمعاتنا، من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية، بدأ يظهر واضحا بشكل متزايد، وهذا ما يجعلنا نرحب بهذه المناقشة الشاملة. |
Mme Bouchaara (Maroc) : La délégation du Royaume du Maroc accueille avec satisfaction la tenue de ce débat thématique sur les questions nucléaires. | UN | السيد بشارة (المغرب) (تكلم بالفرنسية): يرحب وفد المملكة المغربية بهذه المناقشة المواضيعية بشأن مسائل الأسلحة النووية. |
La délégation nigériane se félicite par conséquent de la tenue de ce débat, tout comme celui tenu au Conseil de sécurité, le 31 janvier 2007 et qui a permis aux États Membres de dresser un bilan et d'échanger leurs vues sur les progrès réalisés par la Commission de consolidation de la paix depuis sa création par l'Assemblée générale. | UN | ولهذا يرحب الوفد النيجيري بهذه المناقشة التي توفّر، مثلها مثل المناقشة التي عقدت في مجلس الأمن في 31 كانون الثاني/يناير، فرصة للدول الأعضاء لتقييم التقدم الذي أحرزته لجنة بناء السلام منذ أن أنشأتها الجمعية العامة، وتبادل الآراء في هذا الشأن. |
Mme Hendrie (Royaume-Uni) (parle en anglais) : Le Royaume-Uni se félicite de la tenue de ce débat en séance plénière et du rapport du Secrétaire général sur la gouvernance économique mondiale et le développement (A/66/506*). | UN | السيدة هندري (المملكة المتحدة) (تكلمت بالإنكليزية): ترحب المملكة المتحدة بهذه المناقشة العامة، كما ترحب بتقرير الأمين العام المـــؤرخ 10 تشريـــن الأول/أكتوبر عن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية والتنمية (A/66/506*). |
M. Lamamra (Algérie) : Permettez-moi, tout d'abord, de dire l'intérêt particulier de ma délégation pour la tenue de ce débat et son appréciation pour les rapports préparés par le Secrétariat. Ces documents nous fournissent des points de repère et des éléments d'analyse fort utiles qui contribueront à éclairer davantage nos délibérations sur ce point important de notre ordre du jour. | UN | السيد لعمامره )الجزائر( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: اسمحوا لي أولا بأن أعرب عن اهتمام وفد بلدي الكبير بهذه المناقشة وتقديره للتقارير التي أعدتها اﻷمانة العامة، والتي توفر لنا معلومات وتحليلا مفيدا للغاية ستساعدنا في مناقشاتنا لهذا البند الهام من بنود جدول اﻷعمال. |
M. Wenaweser (Liechtenstein) (parle en anglais) : Nous nous félicitons de la tenue de ce débat conjoint, à la fois parce que les questions examinées sont de fait étroitement liées et parce qu'il importe de préparer de façon détaillée et minutieuse la réunion importante qui aura lieu en 2005. | UN | السيد ويناويسر (ليختنشتاين) (تكلم بالانكليزية): نرحب بهذه المناقشة المشتركة لأن المواضيع قيد النظر مترابطة ترابطاً وثيقاً في الحقيقة، وفي ضوء أهمية الاستعدادات المفصلة والشاملة للمناسبة الرئيسية في عام 2005. |
Bien, Morty, si tu veux savoir, La seringue n'est totalement pas liée à cette discussion, et, par conséquent, cela ne justifie pas d'autres explications. | Open Subtitles | حسنًا، (مورتي)، إن كان عليك المعرفة، الحقنة لا علاقة لها بهذه المناقشة أبدًا، |
Je ne vais pas avoir cette discussion avec toi. | Open Subtitles | أنا لن أقوم بهذه المناقشة معك |
On a déjà eu cette discussion. | Open Subtitles | لقد قمنا بهذه المناقشة من قبل |
Le Tribunal ayant été créé par un accord international, son cas est sans intérêt aux fins de la présente discussion. | UN | وبما أن إنشاءها جاء نتيجة لاتفاق دولي، فهي ليست ذات صلة بهذه المناقشة. |