ويكيبيديا

    "بهذه المهام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces tâches
        
    • ces fonctions
        
    • ces activités
        
    • cette tâche
        
    • ces missions
        
    • ses fonctions
        
    • ses tâches
        
    • leur mission
        
    • les recherches
        
    • les fonctions
        
    Afin de faciliter la planification du travail pour 2013, l'Unité s'efforcera en 2012 de comptabiliser le temps consacré à ces tâches. UN وللمساعدة على تخطيط العمل لعام 2013، ستسعى وحدة دعم التنفيذ في عام 2012 إلى تعقب المدة الزمنية المقترنة بهذه المهام.
    Notre pays a entrepris ces tâches avec diligence, même si l'incertitude persiste. UN وقامت أمتنا بهذه المهام بصورة دائبة رغما عن استمرار بعض الشكوك.
    Afin d'exécuter ces tâches efficacement, les bureaux fonctionnant 24 heures sur 24 au Centre de situation doivent être renforcés. UN وحتى يتسنى النهوض بهذه المهام بصورة فعالة، يلـزم تعزيـز المكاتب التي يشغلها مركز العمليات على مدار الساعة.
    Il lui a été expliqué que la demande de personnel de sécurité supplémentaire était principalement liée à ces fonctions, dont la responsabilité incomberait en temps normal au pays hôte. UN وأوضح أن طلب المزيد من أفراد الأمن على هذا النحو يرتبط في الغالب بهذه المهام التي هي في العادة من مسؤولية البلد المضيف.
    Les responsabilités qui accompagnent ces fonctions seront exécutées lorsque le Gouvernement autonome de Bougainville sera élu. UN وستُنجز المسؤوليات المقترنة بهذه المهام عندما تُنتخب حكومة بوغانفيل التي تتمتع بالاستقلال الذاتي.
    ces activités sont, dans une majorité de pays, du ressort des ministères de l'agriculture et des forêts et des ministères des relations économiques, de la planification des sols et de l'environnement. UN وتقوم وزارات الزراعة والحراجة ووزارات الاقتصاد وتخطيط الأراضي والبيئة بهذه المهام في معظم البلدان.
    La pratique en la matière pénale montre que le délai d'un mois est suffisant pour l'accomplissement de cette tâche. UN ويشير سجل ممارسات تقديم المساعدة القانونية في الدعاوى الجنائية إلى أن هذه الفترة كافية تماما للوفاء بهذه المهام.
    L'UNICEF a participé à l'analyse fonctionnelle menée en 2009 pour déterminer comment mieux soutenir les équipes dans ces tâches essentielles. UN كما شاركت في التحليل الوظيفي لعام 2009 من أجل التوصل إلى أفضل طريقة لدعم اضطلاع الأفرقة بهذه المهام الرئيسية.
    En Fédération de Russie, on délègue ces tâches à de petites équipes de détenus dans les centres de détention provisoire. UN ففي الاتحاد الروسي، تُـحدد أفرقة صغيرة من السجناء للاضطلاع بهذه المهام في مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Afin de faciliter la planification du travail pour 2013, l'Unité s'efforcera en 2012 de comptabiliser le temps consacré à ces tâches. UN وللمساعدة على تخطيط العمل لعام 2013، ستسعى وحدة دعم التنفيذ في عام 2012 إلى تعقب المدة الزمنية المقترنة بهذه المهام.
    On pourrait aussi envisager de confier ces tâches à des organismes nationaux existants. UN كما ينبغي استكشاف إمكانية استخدام الهيئات القائمة على الصعيد الوطني التي يمكنها أن تضطلع بهذه المهام.
    À l'avenir, la CSCE doit exécuter ces tâches conformément à la Charte des Nations Unies et réserver au Conseil de sécurité la responsabilité primordiale pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي المستقبل، ينبغي أن يضطلع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بهذه المهام في تطابق تام مع ميثاق اﻷمم المتحدة ومع الاحتفاظ لمجلس اﻷمن بالمسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous pensons que l'Organisation doit assumer ces tâches en interaction étroite avec tous les organes et institutions du système des Nations Unies. UN ونحن نؤمن فعلا بأن اﻷمم المتحدة عليها أن تفي بهذه المهام في تفاعل وثيق فيما بين جميع هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة.
    Elle a en outre rappelé la possibilité de demander à l'Unité d'appui à l'application de se charger de ces tâches. UN وأشارت أيضاً إلى الإمكانية المتمثلة في التماس أن تضطلع وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية بهذه المهام.
    Le Comité mixte de coordination entre le Groupe des 77 et le Mouvement des pays non alignés était sans aucun doute le mieux à même de s'acquitter de ces fonctions. UN وأعربوا في هذا السياق عن اعتقادهم الراسخ بأن لجنة التنسيق المشتركة بين مجموعة اﻟ٧٧ وحركة عدم الانحياز يمكن أن تقوم بهذه المهام على أفضل وجه.
    Pour qu'elle puisse remplir ces fonctions, il est essentiel que la Commission connaisse les modalités selon lesquelles cette information lui sera fournie, et la forme de celle-ci. UN وعليه، فإن لطرائق توفير المعلومات للجنة والشكل الذي ينبغي أن توفر به المعلومات أهمية حاسمة للوفاء بهذه المهام.
    Les parties demanderont aux Nations Unies de renforcer la FORPRONU de manière qu'elle puisse assumer ces fonctions dans le cadre du plan Vance. UN ويطلب الطرفان الى اﻷمم المتحدة أن تعزز قوة الحماية لكي تضطلع بهذه المهام في إطار خطة فانس.
    L'idéal serait que tout juge de la cour possède les deux qualités pour s'acquitter efficacement de ces fonctions. UN ولعل الحل اﻷمثل هو أن يكون لكل قاض في المحكمة هذان المؤهلان للقيام بهذه المهام بفعالية.
    La FORPRONU ne serait pas en mesure d'assumer ces fonctions sans ressources supplémentaires. UN ولن يكون بمقدور قوة اﻷمم المتحدة للحماية القيام بهذه المهام دون توافر موارد إضافية كافية.
    Le secrétariat se chargera de mener ces activités à bien au cours des trois prochaines années. UN وستضطلع الأمانة بهذه المهام في غضون الأعوام الثلاثـة المقبلـة.
    Un corps de spécialistes se consacre à cette tâche : la Brigade de la lutte contre les stupéfiants. UN وتجدر الإشارة إلى أن قوة المخدرات، وهي عبارة عن فيلق مهني متخصص داخل الشرطة الوطنية تضطلع بهذه المهام.
    Le Comité désigne un ou plusieurs membres pour effectuer ces missions. UN وتعين اللجنة عضواً أو أكثر من أعضائها للاضطلاع بهذه المهام.
    L'Assemblée générale peut s'acquitter de ses fonctions soit directement ou en stimulant l'engage-ment d'autres acteurs internationaux. UN ويمكن للجمعية العامة أن تضطلع بهذه المهام إما مباشرة أو من خلال حفز والتزام عناصر فاعلة دولية أخرى.
    Du fait de l'élargissement de son mandat, le Représentant a réuni une équipe d'experts du droit international afin de l'aider à s'acquitter de ses tâches. UN ومع تمديد ولايته، جمع الممثل فريقاً من خبراء القانون الدولي للمساعدة على الاضطلاع بهذه المهام.
    Pour remplir leur mission, les observateurs militaires de l'ONU stationneront aux points de passage. UN وسيتمركز مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون عند نقاط العبور للقيام بهذه المهام.
    Ils renvoient au rapport établi par un expert du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, lequel affirme que c'est au premier chef aux autorités dont relève l'emplacement d'une fosse commune supposée qu'il incombe d'y faire les recherches nécessaires (E/CN.4/1996/36, par. 78). UN وهما يشيران إلى تقرير أحد خبراء الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي الذي يذكر فيه أن المسؤولية الرئيسية عن القيام بهذه المهام تقع على عاتق السلطات التي تخضع لولايتها القضائية المقبرة الجماعية المشتبه فيها (الوثيقة E/CN.4/1996/36، الفقرة 78).
    les fonctions de président, de procureur de la République et de juge d'instruction viennent d'être individualisées et sont assurées par des magistrats nommés dans les juridictions du pays. UN وتم، منذ عهد قريب، الفصل بين مهام الرئيس والمدعي العام للجمهورية وقاضي التحقيق حيث يقوم بهذه المهام الآن قضاة يتم تعيينهم في إطار قضاء الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد