La Commission a informé l'Assemblée générale de ce résultat. | UN | وقامت الهيئة بابلاغ الجمعية العامة بهذه النتيجة. |
Je suis heureux de ce résultat fructueux de la Conférence diplomatique de Dublin et félicite tous ceux qui ont contribué au processus. | UN | وأرحب بهذه النتيجة الناجحة لمؤتمر دبلن الدبلوماسي، وأهنئ كل من شارك في هذه العملية. |
La demande est forclose s'il n'est pas introduit d'action en justice dans les six mois suivant le refus écrit d'accepter la rectification et la notification de cette conséquence au client. | UN | وينتهي أجل المطالبة ما لم يتخذ إجراء قانوني في غضون ستة أشهر من تقديم رفض كتابي للتعويض وإبلاغ العميل بهذه النتيجة. |
La demande est forclose s'il n'est pas introduit d'action en justice dans les six mois suivant le refus écrit d'accepter la rectification et la notification de cette conséquence au client. | UN | وينتهي أجل المطالبة ما لم يؤخذ إجراء قانوني في غضون ستة أشهر بعد تقديم رفض خطي لقبول التصحيح وإبلاغ الزبون بهذه النتيجة. |
Les deux parties se félicitent de cette conclusion et acceptent que la responsabilité et le commandement de la force internationale neutre soient assumés par l'ONU et l'assurent de leur entière collaboration. | UN | ويرحب الطرفان بهذه النتيجة ويقبلان بأن تتحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية وقيادة القوة الدولية المحايدة ويؤكدان لها تعاونهما الكامل معها. |
Si le plaignant n'est toujours pas satisfait du résultat, le secrétariat saisit de la plainte le président de la Plénière, qui arbitre en dernier ressort, dans la phase 3 de la procédure de résolution. | UN | وإذا لم يقبل المشتكي بهذه النتيجة تصعِّد الأمانة الشكوى إلى رئيس الاجتماع العام، بوصفه المحكم النهائي، للمرحلة الثالثة من الحل. |
La Tunisie, à qui l'honneur revenait cette année de poursuivre ces négociations longues et souvent difficiles au nom des pays africains, est particulièrement heureuse de cette issue favorable qui ouvre des perspectives prometteuses. | UN | وتونس، إذ كان لها هذا العام شرف متابعة هذه المفاوضات الطويلة والصعبة غالبـــا بالنيابة عن البلدان الافريقية، تشعر بسرور خاص بهذه النتيجة المواتية التي تتيح هذه اﻹمكانيـــات المبشرة بالخير. |
Le requérant et son conseil ont été informés de ces conclusions et les ont contestées, sans toutefois donner de motif. | UN | وعلم صاحب الشكوى وممثله القانوني بهذه النتيجة واعترضا عليها، ولكنهما لم يبينا أسباب هذا الاعتراض. |
Nous avons de bonnes raisons de nous féliciter de ce résultat grâce auquel nous pouvons maintenant constater que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est en train d'acquérir une acceptation universelle. | UN | وهناك ما يبرر سرورنا بهذه النتيجة التي بفضلها يمكننا اﻵن أن نشهد حصول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار على القبول العالمي. |
Le Président en exercice de l'OUA se félicite de ce résultat et apporte son soutien à la signature de cet accord qui constitue une étape importante dans le processus de paix en Sierra Leone. | UN | ويرحب الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بهذه النتيجة ويؤيد التوقيع على هذا الاتفاق الذي يشكل مرحلة هامة في عملية السلام في سيراليون. |
Mon pays, qui accorde une place privilégiée à la femme et l'a dotée d'un statut digne du rôle de partenaire actif qu'elle joue amplement, se félicite aussi de ce résultat qui nous honore tous. | UN | وبلدي، الذي منح المرأة مكانة متميزة ودورا قيما باعتبارها شريكة نشطة ومشاركة بالكامل، يرحب بهذه النتيجة التي تشرفنا جميعا. |
Par exemple, si le débiteur est libéré en vertu de la loi applicable en dehors de la Convention en se conformant à une notification qui ne satisfait pas aux conditions énoncées dans cette dernière, la Convention admet ce résultat. | UN | فمثلا، إذا تم إبراء ذمة المدين بموجب قانون خارج نطاق تطبيق الاتفاقية بالامتثال لإشعار لا يفي باقتضاءات الاتفاقية، تعترف الاتفاقية بهذه النتيجة. |
Les indicateurs retenus pour ce résultat seront tirés de sources internes et externes. | UN | 35 - وتُستمدُّ مؤشرات النواتج المتعلقة بهذه النتيجة من مصادر داخلية وخارجية على السواء. |
La demande est forclose s'il n'est pas introduit d'action en justice dans les six mois suivant le refus écrit d'accepter la rectification et la notification de cette conséquence au client. | UN | وينتهي أجل المطالبة ما لم يؤخذ إجراء قانوني في غضون ستة أشهر بعد تقديم رفض خطي لقبول التصحيح وإبلاغ الزبون بهذه النتيجة. |
La demande est forclose s'il n'est pas introduit d'action en justice dans les six mois suivant le refus écrit d'accepter la rectification et la notification de cette conséquence au client. | UN | وينتهي أجل المطالبة ما لم يتخذ إجراء قانوني في غضون ستة أشهر من تقديم رفض كتابي لقبول التعويض وإبلاغ العميل بهذه النتيجة. |
La demande est forclose s'il n'est pas introduit d'action en justice dans les six mois suivant le refus écrit d'accepter la rectification et la notification de cette conséquence au client. | UN | وينتهي أجل المطالبة ما لم يتخذ إجراء قانوني في غضون ستة أشهر من تقديم رفض كتابي لقبول التعويض وإبلاغ العميل بهذه النتيجة. |
La demande est forclose s'il n'est pas introduit d'action en justice dans les six mois suivant le refus écrit d'accepter la rectification et la notification de cette conséquence au client. | UN | وينتهي أجل المطالبة ما لم يؤخذ إجراء قانوني في غضون ستة أشهر بعد تقديم رفض خطي لقبول التعويض وإبلاغ العميل بهذه النتيجة. |
La demande est forclose s'il n'est pas introduit d'action en justice dans les six mois suivant le refus écrit d'accepter la rectification et la notification de cette conséquence au client. | UN | وينتهي أجل المطالبة ما لم يتخذ إجراء قانوني في غضون ستة أشهر من تقديم رفض كتابي لقبول التعويض وإبلاغ العميل بهذه النتيجة. |
Si le plaignant n'est toujours pas satisfait du résultat, le secrétariat saisit de la plainte le président de la Plénière, qui arbitre en dernier ressort, dans la phase 3 de la procédure de résolution. | UN | وإذا لم يقبل المشتكي بهذه النتيجة تصعِّد الأمانة الشكوى إلى رئيس الاجتماع العام، بوصفه المحكم النهائي، للمرحلة الثالثة من الحل. |
Le requérant et son conseil ont été informés de ces conclusions et les ont contestées, sans toutefois donner de motif. | UN | وعلم صاحب الشكوى وممثله القانوني بهذه النتيجة واعترضا عليها، ولكنهما لم يبينا أسباب هذا الاعتراض. |