Supervision de cours de formation relatifs aux organes conventionnels en Iraq | UN | أشرف على دورات تدريبية في العراق تتعلق بهيئات المعاهدات |
les organismes de supervision et de contrôle des entités déclarantes sont les suivants : | UN | وفيما يلي بيان بهيئات الإشراف والرقابة على الجهات المقرة: |
Il est conscient que le système des organes conventionnels, dont il fait partie, ne cesse de s'élargir. | UN | وتقر اللجنة أيضاً بأن هذه العملية هي جزء من نظام دائم التوسع يتعلق بهيئات المعاهدات. |
Les États devraient autoriser les enfants à communiquer librement et confidentiellement avec les organes de surveillance. | UN | وينبغي للدول أن تسمح لﻷطفال بالاتصال بهيئات المراقبة في جو من الحرية والسرية. |
Dans certains pays, les compétences des organismes de réglementation peuvent aussi s’étendre à plusieurs secteurs à l’intérieur d’une même région. | UN | وفي بعض البلدان قد تتسع الاختصاصاتت المناطة بهيئات الرقابة التنظيمية أيضا لتشمل قطاعات عديدة في منطقة معينة. |
La Commission de suivi est convenue de réviser cette réglementation en plus des autres réformes juridiques relatives aux organismes de renseignement. | UN | ووافقت لجنة المتابعة على استعراض هذا القانون إلى جانب اﻹصلاحات التشريعية اﻷخرى المتعلقة بهيئات الاستخبارات. |
Par ailleurs, il s'efforcera de simplifier la documentation relative aux organes créés par traité ou autre. | UN | وستسعى المفوضية أيضا إلى تبسيط الوثائق ومن بينها الوثائق المتصلة بهيئات المعاهدات. |
Celle—ci devait reposer sur des critères applicables tant aux organes de certification qu'aux systèmes d'homologation. | UN | وقد أُشير إلى أن الاعتراف المتبادل ينبغي أن يستند إلى معايير خاصة بهيئات إصدار الشهادات ونظم الاعتماد. |
Toutefois, il convient de préciser que le processus d'établissement de rapport aux fins de l'Examen périodique universel resterait indépendant du système de rapports aux organes conventionnels. | UN | ولكن تفادياً للوقوع في الشك، فإن عملية تقديم تقارير الاستعراض الدوري الشامل ستظل خارج نطاق نظام تقديم التقارير الخاص بهيئات المعاهدات. |
À cette fin, le secrétariat a créé une base de données sur les organismes scientifiques et techniques, y compris les institutions publiques, universitaires et privées. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت الأمانة قاعدة بيانات خاصة بهيئات العلم والتكنولوجيا، بما فيها المؤسسات العامة والأكاديمية والخاصة. |
48. Les centres d'information ont continué de resserrer leurs liens avec les organismes et producteurs de radio et de télévision en vue d'encourager l'élaboration et la diffusion de programmes relatifs à l'action de l'Organisation. | UN | ٤٨ - وواصلت مراكز اﻹعلام تعزيز صلاتها بهيئات اﻹذاعة والتلفزيون والمنتجين لتشجيع وتطوير وبث برامج عن عمل المنظمة. |
Elle a ajouté qu'il en allait de même pour les organismes régionaux de surveillance, telles la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وأضافت المحكمة أن الأمر نفسه ينطبق فيما يتعلق بهيئات الإشراف الإقليمية، ومنها اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Dans la plupart des pays, ces fonctions sont confiées à des organes différents. | UN | وتناط هذه المهام، في معظم البلدان، بهيئات مختلفة. |
Certains d'entre eux, qui ont une présence régionale, comptent aussi des organes représentatifs du personnel subsidiaires et parallèles. | UN | وبعضها من التي لها وجود إقليمي لديها أيضاً أحكام خاصة بهيئات فرعية وموازية لتمثيل الموظفين. |
Le Conseil n'a pas défini des critères d'application pour ces activités ou lié leur validité à l'existence d'organes de vérification. | UN | ولم يحدد المجلس معايير لتنفيذها ولم يربط التحقق منه بهيئات التحقق الموجودة. |
Les organes de nomination et de promotion ont été remplacés par les organes centraux de contrôle. | UN | إذ جرى استبدال هيئات التعيينات والترقيات بهيئات الاستعراض المركزية. |
Il a également été indiqué que ce problème serait plus manifeste en cas de contestation d'une opération commerciale par des tiers, par exemple, des syndics de faillite ou des organismes publics de réglementation et de sanction. | UN | وذُكر أيضا أن هذه المشكلة تزداد وضوحا عندما تطعن أطراف ثالثة في معاملة تجارية مثلما قد يكون هو الحال عندما يتعلق الأمر بوكلاء الدائنين أو بهيئات حكومية رقابية أو إنفاذية. |
L’État associera l’Exécutif à la préparation des contrats qui le lient aux organismes de recherche implantés en Nouvelle-Calédonie et à l’Université, afin de permettre une meilleure prise en compte des besoins spécifiques de la Nouvelle-Calédonie en matière de formation supérieure et de recherche. | UN | ستُشرك الدولة السلطة التنفيذية في إعداد العقود التي تربطها بهيئات البحث الموجودة في كاليدونيا الجديدة وبالجامعة، وذلك لزيادة مراعاة الاحتياجات المحددة لكاليدونيا الجديدة في مجال التعليم العالي والبحث. |
La communauté internationale devrait faire en sorte que les populations des zones occupées soient en mesure de communiquer librement avec les organes compétents en matière de droits de l'homme. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يكفل تمكين السكان الخاضعين للاحتلال من الاتصال بحرية بهيئات حقوق اﻹنسان. |
Les liens entre la Conférence et les autres organes et instances des Nations Unies spécialisés dans les questions de désarmement doivent être maintenus et renforcés. | UN | وينبغي الحفاظ على الصلات التي تربط المؤتمر بهيئات ومحافل نزع السلاح الأخرى في إطار الأمم المتحدة وتعزيزها. |
Il était indispensable que la CNUCED apporte une assistance technique pour appuyer l'autorité namibienne chargée de faire respecter la loi sur la concurrence et former son personnel dans le cadre de détachements auprès d'organismes de la concurrence plus expérimentés, en particulier en Afrique australe. | UN | وشدد على الحاجة إلى الحصول على مساعدة تقنية من الأونكتاد بغية دعم هيئة المنافسة الناميبية، التي ستقوم بتنفيذ قانون المنافسة، وتدريب موظفين عن طريق إلحاقهم لغرض التدريب بهيئات معنية بالمنافسة لديها خبرة في هذا المجال، ولا سيما في المنطقة. |