Cet état de fait est d'ailleurs dûment reconnu dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وهذا ما يقرّ به إعلان الألفية على النحو الواجب. |
la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague placent l'individu au cœur du développement. | UN | وتجسد عبارة ' وضع الناس في مركز اهتمام التنمية الاجتماعية` توافق الآراء الجديد الذي خرج به إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
Le Chili estime que le système de visite sur les lieux de détention prévu par le projet de protocole facultatif va dans le sens de la Déclaration de Vienne et constitue un moyen d'action efficace. | UN | ويرى شيلي أن نظام القيام بزيارات الى أماكن الاعتقال المنصوص عليها في مشروع البروتوكول الاختياري يتجه في نفس الاتجاه الذي أخذ به إعلان وتشكل وسيلة فعالة للعمل. |
C'est ce que reconnaissent la Déclaration et le Programme d'action de Vienne qui affirment sans équivoque que le droit au développement est un droit de l'homme inaliénable. | UN | وهذا هو ما اعترف به إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذان يؤكدان دون غموض أن الحق في التنمية إنما هو حق من الحقوق غير القابلة للتصرف التي يجب أن يتمتع بها اﻹنسان. |
Bien peu d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme emportent autant l'adhésion que la Déclaration sur le droit au développement. | UN | وليس هناك سوى عدد قليل جداً من صكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى التي تحظى بمثل هذا القدر من التأييد الذي يحظى به إعلان الحق في التنمية. |
Appliquer la proposition de mise en place d'un centre de formation pour les autorités de concurrence africaines, tel que recommandé par la Déclaration de Tunis, suite à la Troisième Conférence de révision en 1995. | UN | ● تطبيق الاقتراح الداعي إلى إنشاء مركز لتدريب السلطات الأفريقية المعنية بالمنافسة، على نحو ما أوصى به إعلان تونس إثر المؤتمر الاستعراضي الثالث المعقود في عام 1995. |
Le Comité a un rôle important à jouer, rôle qui lui a été assigné par la Déclaration et le Programme d’action de Vienne dans lesquels il lui est demandé (par. 39) de poursuivre l’examen des réserves. | UN | ٢٢ - ويقع على عاتق اللجنة دور هام وهو دور كلفها به إعلان وبرنامج عمل فيينا، الذي تنص الفقرة ٣٩ منه على أن على اللجنة أن تواصل استعراضها للتحفظات. |
Insistant sur l'importance d'une action mondiale systématique pour faire connaître au public la contribution que la Déclaration et le Programme d'action de Durban apportent à la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, | UN | وإذ تؤكد أهمية بذل جهود متسقة على الصعيد العالمي لإعلام الجمهور بما يسهم به إعلان وبرنامج عمل ديربان في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague placent l'individu au cœur du développement. | UN | 3 - وتجسد عبارة " جعل الناس محور اهتماماتنا بالتنمية " توافق الآراء الجديد الذي خرج به إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
Les pays industrialisés doivent cesser de chercher à remettre en question ce droit tel qu'il est énoncé dans la Déclaration de Vienne et proclamé dans la Déclaration sur le droit au développement de 1986, à le soumettre à des conditions et à en reformuler la teneur et la portée. | UN | وعلى البلدان الصناعية أن تكف عن محاولة التشكيك في ذلك الحق ورهنه بشروط، وإعادة صياغة نطاقه ومحتوياته، بخلاف ما أعيد التأكيد عليه في إعلان فيينا، وما طالب به إعلان عام 1986 المتعلق بالحق في التنمية. |
Le caractère complexe de la pauvreté, sur laquelle la Déclaration et le Programme d'action de Beijing appellent l'attention, a amené à concevoir une approche globale de la question des femmes et de la pauvreté. | UN | وقد وفر الطابع المعقد للمشكلة الذي سلّم به إعلان ومنهاج عمل بيجين إطاراً أساسياً للأخذ بنهج شامل إزاء مسألة المرأة والفقر. |
Ce texte, finalement, reproduit l'équilibre de la Déclaration des ministres de l'Union européenne. Il condamne l'assassinat de cheikh Yassine comme étant une exécution extrajudiciaire - une pratique à laquelle la France s'est toujours opposée et qui est contraire au droit international. | UN | ويحاكي النص في النهاية التوازن الذي اتسم به إعلان وزراء الاتحاد الأوروبي ويدين قتل الشيخ أحمد ياسين بوصفه إعداما خارج القضاء، وهي ممارسة تعارضها فرنسا على الدوام لتعارضها مع القانون الدولي. |
Il convient de donner la priorité aux pays en développement sans littoral en mettant en œuvre un programme d'assistance technique dans le domaine de la facilitation du commerce, ainsi qu'il est préconisé dans la Déclaration ministérielle de Doha, adoptée dans le cadre de l'OMC; | UN | ويتعين إيلاء أولوية الاهتمام للبلدان النامية غير الساحلية عند تنفيذ أي برنامج المساعدة التقنية في مجال تيسير التجارة، وفق ما طالب به إعلان الدوحة الوزاري لمنظمة التجارة العالمية؛ |
Il convient de donner la priorité aux pays en développement sans littoral en mettant en œuvre un programme d'assistance technique dans le domaine de la facilitation du commerce, ainsi qu'il est préconisé dans la Déclaration ministérielle de Doha, adoptée dans le cadre de l'OMC; | UN | ويتعين إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية للبلدان النامية غير الساحلية عند تنفيذ أي برنامج المساعدة التقنية في مجال تيسير التجارة، وفق ما طالب به إعلان الدوحة الوزاري لمنظمة التجارة العالمية؛ |
Ces catastrophes montrent la nécessité d'améliorer la cohérence du système des Nations Unies et de mettre d'urgence en place le système mondial d'alerte rapide qui avait été préconisé par la Déclaration et le Cadre d'action de Hyogo de 2005. | UN | وتدل هذه الكوارث على ضرورة تعزيز الاتساق في المنظومة ككل والتعجيل بتنفيذ نظام الإنذار المبكّر على نطاق العالم كله، وهو النظام الذي طالب به إعلان وإطار عمل هيوغو عام 2005. |
Sa délégation espère que le nouveau Conseil des droits de l'homme jouera un rôle décisif en accomplissant la promesse, recueillie dans la Déclaration du Millénaire, de faire du droit au développement une réalité pour tous, en travaillant à l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant sur le droit au développement. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يقوم مجلس حقوق الإنسان الجديد بدور حاسم في تحقيق ما وعد به إعلان الألفية بجعل الحق في التنمية واقعا للجميع، من خلال العمل لوضع صك ملزم قانونا بشأن الحق في التنمية. |
Rappelant également sa résolution 55/2, du 8 septembre 2000, par laquelle elle a adopté la Déclaration du Millénaire, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى قرارها 55/2 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000 الذي اعتمدت به إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، |
2. Exhorte les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux oeuvrant dans le domaine de l'enseignement à ne négliger aucun effort pour élaborer et appliquer des programmes relatifs à l'enseignement des droits de l'homme, ainsi que le recommandent la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; | UN | ٢ - تحث المؤسسات التعليمية الحكومية وغير الحكومية على تكثيف جهودها الرامية إلى وضع وتنفيذ برامج للتثقيف في مجال حقوق الانسان، على نحو ما أوصى به إعلان وبرنامج عمل فيينا؛ |
2. Exhorte les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux oeuvrant dans le domaine de l'enseignement à ne négliger aucun effort pour élaborer et appliquer des programmes relatifs à l'enseignement des droits de l'homme, ainsi que le recommandent la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; | UN | ٢ - تحث المؤسسات التعليمية الحكومية وغير الحكومية على تكثيف جهودها الرامية إلى وضع وتنفيذ برامج للتثقيف في مجال حقوق الانسان، على نحو ما أوصى به إعلان وبرنامج عمل فيينا؛ |
9. Demande à tous les Etats de reconnaître à toute personne le droit, comme le prévoit la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, de pratiquer un culte et de se joindre à une assemblée religieuse ou spirituelle, ainsi que d'établir ou d'entretenir des lieux à ces fins; | UN | ٩ ـ تطلب إلى جميع الدول أن تعترف بحق جميع اﻷشخاص في العبادة أو التجمع فيما يتعلق بدين أو معتقد ما، وفي إنشاء أماكن وصيانتها لهذه اﻷغراض، وذلك على نحو ما يقضي به إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛ |