Un autre a fait remarquer que l'impulsion donnée par le Secrétaire général et le rôle joué par le Secrétariat seraient essentiels à cet égard. | UN | وأشار بلد آخر إلى أن الدور القيادي الذي يضطلع به الأمين العام ودور الأمانة العامة أمران حاسما الأهمية في هذا الصدد. |
Les membres étaient de façon générale pour la deuxième option présentée par le Secrétaire général. | UN | ويحبذ الأعضاء على نطاق واسع الخيار الثاني الذي تقدم به الأمين العام. |
Je me félicite du réexamen de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan, autorisé par le Secrétaire général. | UN | وإنني أرحب باستعراض ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وفقاً لما أذن به الأمين العام. |
Allocution du Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement | UN | بيان يدلي به الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية |
Ces moyens cadraient avec le rôle majeur et actif que le Secrétaire général a joué pour prévenir les conflits. | UN | وتعكس هذه القنوات بوضوح الدور الرئيسي والنشيط الذي يضطلع به الأمين العام في منع الصراعات. |
Se félicitant également de l'action menée par le Secrétaire général pour mieux faire connaître le problème des mines terrestres, | UN | وإذ ترحب بالدور الذي يقوم به الأمين العام في زيادة الوعي العام بمشكلة الألغام الأرضية، |
Se félicitant également de l'action menée par le Secrétaire général pour mieux faire connaître le problème des mines terrestres, | UN | وإذ ترحب بالدور الذي يقوم به الأمين العام في زيادة الوعي العام بمشكلة الألغام الأرضية، |
L'UNOPS a décidé de reporter l'application du plan de réforme en attendant le résultat de l'examen interne par le Secrétaire général. | UN | وقرر المكتب أن يؤجل تنفيذ خطة الإصلاح إلى الإعلان عن نتيجة استعراض داخلي يقوم به الأمين العام. |
Il faudrait appliquer des solutions analogues à celles recommandées par le Secrétaire général. | UN | وينبغي تنفيذ حلول من النوع الذي أوصى به الأمين العام. |
Se félicitant également de l'action menée par le Secrétaire général pour mieux faire connaître le problème des mines terrestres, | UN | وإذ ترحب بالدور الذي يقوم به الأمين العام في زيادة الوعي العام بمشكلة الألغام الأرضية، |
Ils ont souligné le rôle important joué tant par le Conseil de sécurité que par le Secrétaire général dans les activités de prévention. | UN | وشددوا على الدور الهام الذي يقوم به المجلس في مجال أنشطة المنع، بالإضافة إلى الدور الذي يقوم به الأمين العام. |
Les efforts déployés par le Secrétaire général et les États Membres à cette fin méritent nos éloges pour les résultats très positifs auxquels ils ont abouti. | UN | والعمل الذي اضطلع به الأمين العام والدول الأعضاء يستحق ثناءنا حيث أن نتائج جهودهم كانت إيجابية تماما. |
La déclaration faite par le Secrétaire général à l'ouverture a été publiée et largement diffusée. | UN | وصدر البيان الذي أدلى به الأمين العام عند افتتاح الدورة ونشر على نطاق واسع. |
L'Union européenne juge encourageante la déclaration faite par le Secrétaire général en ouverture de la présente session de la Commission de la condition de la femme. | UN | وقد كان البيان الذي أدلى به الأمين العام عند افتتاح هذه الدورة للجنة وضع المرأة مبعث تشجيع للاتحاد الأوروبي. |
Allocution du Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement | UN | بيان يدلي به الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية |
Le Conseil commence l=examen du point 5 en entendant une déclaration du Secrétaire général de la CNUCED. | UN | شرع المجلس في نظره في البند 5 واستمع إلى بيان أدلى به الأمين العام للأونكتاد. |
Nous disposons d'une marge de manœuvre restreinte mais réelle et nous sommes sensibles à la diligence avec laquelle le Secrétaire général a traité cette question. | UN | وأمامنا فرصة صغيرة ومميزة لاتخاذ إجراء ونقدر النهج الملح الذي تناول به الأمين العام هذه المسألة. |
Je tiens à renouveler notre reconnaissance au Secrétaire général pour ce qu'il a accompli jusqu'ici et à l'assurer de notre soutien dans le travail de revitalisation de l'Organisation des Nations Unies auquel il s'emploie actuellement. | UN | وأود أن أكرر تقديرنا لما تحقق حتى اﻵن، ودعمنا للعمل الذي يقوم به اﻷمين العام حاليا ﻹعادة تنشيط اﻷمم المتحدة. |
Se félicitant également de ce que le Secrétaire général a fait pour faire mieux connaître le problème des mines terrestres et pour créer la base centrale de données sur les mines terrestres regroupant des informations sur la sensibilisation au danger des mines et sur les techniques de déminage, | UN | وإذ تشيد أيضا بالدور الذي يقوم به اﻷمين العام من أجل زيادة الوعي العام بمشكلة اﻷلغام اﻷرضية وإنشاء قاعدة البيانات المركزية لﻷلغام اﻷرضية ووضع قوائم للمواد المتعلقة بالتوعية باﻷلغام وتقنيات إزالتها، |
Cela a été maintes fois interprété dans un sens justifiant le rôle de médiateur du Secrétaire général et de ses envoyés spéciaux. | UN | وقد تم تفسير ذلك مراراً وتكراراً على نحو يبرر دور الوساطة الذي يضطلع به الأمين العام ومبعوثيه الخاصين. |
Cette proposition a été approuvée par le Secrétaire général adjoint à la gestion en date du 24 août 2007 et par le Secrétaire général le 2 octobre 2007. | UN | وقد وافق وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية على الاقتراح في 24 آب/أغسطس 2007 وأذن به الأمين العام في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Ils étaient par ailleurs favorables au maintien des effectifs actuels de la MINUSTAH jusqu'à la fin de cette période critique, comme le Secrétaire général l'a recommandé dans son rapport. | UN | كما أعربوا عن تأييدهم لإبقاء القوام الحالي للبعثة كما هو حتى نهاية تلك الفترة الحرجة، وذلك على نحو ما أوصى به الأمين العام في تقريره. |
Nous saluons le rôle actif que joue le Secrétaire général de l'ONU pour que les négociations sur les changements climatiques aboutissent à des résultats concrets. | UN | ونشيد بالدور الفعال الذي يضطلع به الأمين العام للأمم المتحدة لكفالة إحراز نتيجة ذات مغزى في المفاوضات بشأن تغير المناخ. |
M. Caughley (Nouvelle-Zélande) dit que comme le représentant du Canada, il se souvient de l'avertissement du Secrétaire général qui a dit que la vision d'un monde vivant < < dans une liberté plus grande > > pourrait être mise hors de portée de l'humanité par une catastrophe nucléaire. | UN | 39 - السيد كوغلي (نيوزيلندا): قال إنه، شأنه شأن ممثل كندا، يذكر ما صرح به الأمين العام محذرا من أن تصور وجود عالم " يحظى بمزيد من الحرية " قد يكون بمبعد عن منال الإنسانية، وذلك في إطار وقوع كارثة نووية. |
Déclaration d'ouverture par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies | UN | الخطاب الافتتاحي الذي أدلى به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة |
Le plan général, qui a lui aussi été adopté par l'Assemblée, fournit au Secrétaire général des indications sur le niveau de ressources à prévoir dans le budget-programme et sur les priorités à respecter. | UN | أما مخطط الميزانية، على النحو الذي قررته الجمعية العامة، فيسترشد به اﻷمين العام بالنسبة لمستوى الموارد الواجب إدراجه في الميزانية البرنامجية واﻷولويات. |
Les États-Unis saluent le travail du Secrétaire général et les efforts que vous déployez, Monsieur le Président, pour réaliser la réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتعرب الولايات المتحدة عن تقديرها للعمل الذي يقوم به الأمين العام وللجهود التي تبذلها يا سيدي الرئيس لتحقيق إصلاح الأمم المتحدة. |
C'est pourquoi le rôle et l'action du Secrétaire général seront axés sur la sensibilisation et le dialogue avec les donateurs. | UN | ومن ثم فإن الدور الذي يضطلع به الأمين العام والإجراءات التي يتخذها تتمثل بشكل رئيسي في جهود الدعوة والحوار مع المانحين. |