ويكيبيديا

    "به البعثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par la Mission
        
    • la MONUC
        
    • la MINUS
        
    • la MINUK
        
    • la MINUGUA
        
    • la Mission concernant
        
    • la MANUA
        
    • de la mission
        
    • la MINUSTAH
        
    • de la MONUSCO
        
    • par la MINUEE
        
    • la Mission de
        
    • jouer la Mission
        
    L'approche décentralisée recommandée par la Mission et les structures institutionnelles initiales de gestion du programme ont ainsi été adoptées et développées. UN وأسفر ذلك عن اعتماد النهج اللامركزي الذي أوصت به البعثة وزيادة تفصيله، ووضع هياكل مؤسسية أولية ﻹدارة البرنامج.
    Pour leur part, les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis vers la paix et du rôle de facilitateur joué par la Mission. UN وقد رحب أعضاء المجلس من جهتهم بالتقدم المحرز صوب إحلال السلام وأعربوا عن تقديرهم للدور التيسيري الذي تقوم به البعثة.
    Le rôle que la MONUC jouera dans ce domaine doit être bien compris par toutes les parties concernées. UN ويتعين في هذا الصدد أن تدرك جميع الجهات المعنية تمام الإدراك الدور الذي ستضطلع به البعثة.
    Les produits décrits dans le présent document budgétaire correspondent à la contribution que la MINUS apporte dans le cadre du système des Nations Unies au Soudan. UN 5 - وتعكس النواتج المبينة في وثيقة الميزانية هذه ما تضطلع به البعثة ضمن منظومة الأمم المتحدة من مساهمة في السودان.
    L'Autorité budgétaire centrale, sous la supervision de la composante Reconstruction de la MINUK, est responsable du cadre macroéconomique global. UN والسلطة المالية المركزية مسؤولة، في إطار ما تضطلع به البعثة في مجال الإعمار، عن كامل الإطار الاقتصادي الكلي.
    Par ses activités de vérification, son assistance technique et sa présence dans l'ensemble du pays, la MINUGUA est restée un facteur clef du processus de paix pendant toute l'année 1996. UN وبفضل ما تقوم به البعثة من أنشطة في مجال التحقق، وما تقدمه من مساعدة تقنية، وما تمثله من انتشار على نطاق الدولة، فقد ظلت تشكل عاملا رئيسيا في عملية السلم خلال عام ١٩٩٦.
    Nombre d'initiatives visant à désamorcer le conflit prises grâce aux bons offices et à l'action politique de la MANUA UN عدد مبادرات حل النـزاعات التي تجري عن طريق ما تقوم به البعثة من مساع حميدة وتوعية سياسية
    Etant donné la nature de la mission, le Secrétaire général estime que les dépenses devraient être également réparties entre les deux organisations. UN ويرى اﻷمين العام أنه، نظرا لما تتميز به البعثة من طابع مشترك، ينبغي تقاسم هذه التكاليف بالتساوي بين المنظمتين.
    Les milices érythréennes continuent, en plusieurs endroits, de faire obstacle aux inspections sur mise en demeure menées par la Mission. UN ولا تزال عمليات التفتيش المفاجئ الذي تقوم به البعثة تعترضها الميليشيات الإريترية في عدد من المواقع.
    Appréciant l'action menée par la Mission civile internationale en Haïti, lorsque les circonstances l'ont permis, pour la défense des droits de l'homme en Haïti, UN وإذ تعترف بالعمل الذي قامت به البعثة المدنية الدولية في هايتي، عندما سمحت لها الظروف، من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان في هذا البلد،
    Considérant le rôle important joué par la Mission civile internationale, dont la présence en Haïti a empêché de graves violations des droits de l'homme, et saluant le retour en Haïti de plusieurs de ses membres, UN وإذ تعترف بالدور الهام الذي تضطلع به البعثة المدنية الدولية، والذي منع وجودها في هايتي من وقوع المزيد من انتهاكات حقوق الانسان ، وترحب بعودة العديد من أعضائها الى هايتي،
    Ces organisations décrient le rôle joué par la Mission interministérielle de vigilance et de lutte contre les dérives sectaires (Miviludes). UN وشجبت هذه المنظمات الدور الذي تقوم به البعثة الوزارية للمراقبة ومكافحة النزعات الطائفية.
    Les membres du Conseil se sont dits satisfaits des travaux menés par la Mission d'assistance pour aider le Gouvernement iraquien à préparer les élections. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للعمل الذي تضطلع به البعثة لمساعدة حكومة العراق على تحضير الانتخابات.
    Il a ensuite entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général pour Haïti et Chef de la MINUSTAH, Hédi Annabi, sur la situation en Haïti et les activités menées par la Mission. UN واستمع المجلس بعد ذلك إلى إحاطة قدمها هادي العنابي الممثل الخاص للأمين العام في هايتي ورئيس البعثة عن الحالة في هايتي والعمل الذي تضطلع به البعثة.
    Nous devons contraindre les forces guerrières à respecter les décisions du Conseil de sécurité par le biais d'une action plus ferme de la MONUC. UN ويجب أن نجبر القوات المتحاربة على الامتثال لقرارات مجلس الأمن من خلال تعزيز العمل الذي تقوم به البعثة.
    Les produits décrits dans le présent document budgétaire correspondent à la contribution que la MINUS apporte dans le cadre du système des Nations Unies au Soudan. UN 5 - وتعكس النواتج المبينة في وثيقة الميزانية هذه ما تضطلع به البعثة ضمن منظومة الأمم المتحدة من مساهمة في السودان.
    Pour les résoudre, le principe qui continue à diriger la phase actuelle des activités de la MINUK est celui qui consiste à atteindre les critères définis par mon Représentant spécial dans l'esprit du précepte < < les normes avant le statut > > . UN ولمواجهة هذه التحديات، يظل العمل بالمعايير التي وضعها ممثلي الخاص في إطار سياسة ``المعايير قبل المركز ' ' المبدأ التوجيهي التي تسترشد به البعثة في المرحلة الحالية من أنشطتها.
    Le rapport met aussi en évidence l'importance de la MINUGUA, qui a favorisé la stabilité dans les domaines politique, économique, social et institutionnel et qui reste un élément essentiel dans la promotion du respect des engagements contractés. UN كما أبرز التقرير أهمية الدور الذي تقوم به البعثة التي حققت الاستقرار في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية، ولا تزال تشكﱢل عنصرا أساسيا لتعزيز الامتثال للالتزامات التي جرى التعهد بها.
    Comme par le passé, la MANUA ne gagnera en efficacité que si les autres sont disposés à coordonner leur action. UN ومع ذلك، لا تزال فعالية الدور الذي تضطلع به البعثة تعتمد على استعداد الآخرين لقبول التنسيق بينهم.
    La situation demandait que soit effectué, en consultation avec les parties et les acteurs internationaux, un examen général et approfondi du rôle de la mission. UN وتطلّب الوضع إجراء استعراض شامل ومتعمق، بالتشاور مع الأطراف والجهات الدولية المعنية، للدور الذي تضطلع به البعثة.
    Ensuite, le Conseil a entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général pour Haïti et Chef de la MINUSTAH, Hédi Annabi, sur la situation en Haïti et les activités de la MINUSTAH. UN واستمع المجلس بعد ذلك إلى إحاطة قدمها هادي العنابي الممثل الخاص للأمين العام في هايتي ورئيس البعثة، بشأن الحالة في هايتي والعمل الذي تضطلع به البعثة.
    ii) Améliorer les moyens dont dispose le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour protéger efficacement la population en le dotant de forces de sécurité durables qui seront amenées à reprendre progressivement les fonctions de la MONUSCO en matière de sécurité; UN ' 2` تحسين قدرات حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على توفير الحماية الفعلية للسكان بإنشاء قوات أمنية قابلة للاستمرار بغية تسلُّم الدور الأمني الذي تضطلع به البعثة بالتدريج،
    Les deux délégations se sont toutefois déclarées satisfaites du travail accompli par la MINUEE et ont réaffirmé leur attachement à la paix. UN ومع ذلك، أعرب الوفدان عن تقديرهما للعمل الذي تضطلع به البعثة وأكدا من جديد التزامهما بالسلام.
    Les membres du Conseil ont fait part de leur soutien à la MINUAD et insisté sur le rôle décisif qui incombe à la Mission de protéger les civils et de faciliter la recherche d'un règlement pacifique du conflit au Darfour. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للعملية المختلطة وأكدوا على الدور الحاسم الذي تضطلع به البعثة لحماية المدنيين، والمساعدة على التوصل إلى حل سلمي للصراع في دارفور.
    Des incertitudes sont apparues concernant le rôle que devrait jouer la Mission dans le contexte de l'action d'autres éléments du système. UN وقد نشأت أوجه غموض بشأن الدور الذي ينبغي أن تضطلع به البعثة بالنسبة لعمل الأجزاء الأخرى من منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد