ويكيبيديا

    "به الجميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par tous
        
    • l'humanité dont chacun
        
    • à tout le monde
        
    • tout le monde le
        
    • tout individu
        
    Cette tâche importante et difficile doit être affrontée par tous et par toutes au nom de la solidarité entre les sexes et, pour ce faire, elle doit être assumée clairement dans l'éducation. UN فهذا العمل الكبير والصعب، إنما يجب أن ينهض به الجميع رجالا ونساء من منطلق التضامن بين الجنسين، ولا بد بالتالي من الالتزام به في التعليم التزاما صريحا.
    Cela signifie faire des propositions concrètes permettant de générer un consensus, en démontrant une volonté de parvenir à une solution de compromis qui soit acceptable par tous. UN فهي تعني تقديم مقترحات محددة يمكن أن تولد توافقا في الآراء، وإبداء الإرادة للتوصل إلى حل توفيقي يقبل به الجميع.
    Son profond attachement au règlement des questions en suspens afférentes au programme de travail de la Conférence a eu un impact positif qui a été reconnu par tous. UN وقد كان لتمسكه الكبير بالعمل الجاد على تسوية الموضوعات المعلقة على جدول أعمال المؤتمر أثر طيب أقر به الجميع.
    Résolus à éliminer les risques de pollution de l'environnement liés à la production de déchets radioactifs et autres matières radioactives par les armes nucléaires, et à veiller à ce que les richesses de la Terre et sa beauté demeurent le patrimoine commun de l'humanité dont chacun de nous et de nos descendants pourra jouir éternellement en paix, UN وقد عقدنا العزم على إزالة أخطار التلوث البيئي الناجم عن النفايات المشعة والمواد المشعة اﻷخرى المستخرجة من اﻷسلحة النووية، وكفالة أن يظل عطاء اﻷرض وجمالها ميراثا مشتركا لنا جميعا ولذرياتنا على الدوام ينعم به الجميع في سلام؛
    Elle dit pareil à tout le monde, mais c'est faux. Open Subtitles هذا ما أخبرت به الجميع ولكنها ليست الحقيقة
    Je sais que c'est vraiment stupide de dire ça maintenant, mais je commence à penser comme tout le monde le pensait déjà depuis un bail. Open Subtitles أعلم بأنّ هذا أمر غبي كي أقوله الآن , لكن لكنني الآن بدأت بالتفكير بما كان يفكّر به الجميع منذ فترة
    Le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion est inaliénable et tout individu doit pouvoir l'exercer. UN والحق في حرية الفكر والعقيدة والدين حق غير قابل للتصرف ويجب أن يتمتع به الجميع.
    Proposition acceptée depuis par tous. UN وهو اقتراح قَبِل به الجميع منذ ذلك الوقت.
    L'an dernier nous fêtions le premier demi-siècle d'existence de l'Organisation des Nations Unies, pendant lequel elle s'est consacrée avec un succès reconnu par tous à l'organisation de la société internationale. UN في العام الماضي احتفلنا بمرور أول نصف قرن على منظمتنا كرست أثناءها طاقتها بنجاح اعترف به الجميع لتنظيم المجتمع الدولي.
    Le rapport du Secrétaire général est un document précieux pour les États Membres qui compile les efforts, les résultats et le travail qui reste à accomplir par tous. UN إن تقرير اﻷمين العام وثيقة قيﱢمة للدول اﻷعضاء توجز الجهود والنتائج والعمل الذي ينبغي أن يقوم به الجميع.
    Le volontariat est indispensable dans toute société et devrait être reconnu par tous. UN فالتطوع لا غني عنه في أي مجتمع، وينبغي أن يقّر به الجميع.
    Ces dernières années, la République de Macédoine a réalisé d'importantes avancées reconnues et approuvées par tous. UN وعلى مدى السنوات الماضية حققت جمهورية مقدونيا تقدما باهرا اعترف به الجميع وأثنوا عليه.
    Il oublie que, par sa résolution, le Conseil de sécurité a déploré que la partie turque ait déclaré un État séparé, et a demandé à tous ses membres de ne pas le reconnaître, demande qui a été respectée par tous, à l'exception de la Turquie, puissance occupante. UN وهو ينسى أن مجلس اﻷمن شجب في قراره أعمال الجانب التركي بإعلان دولة منفصلة، وطلب إلى جميع أعضائه عدم الاعتراف بها وهو طلب التزم به الجميع باستثناء تركيا، دولة الاحتلال.
    :: Le fondement de la politique nationale de la famille est l'amélioration des relations intrafamiliales, des conditions d'éducation des générations montantes et la réalisation d'un bien-être familial partagé par tous. UN وترتكز السياسة الوطنية للأسرة على تحسين العلاقات الأسرية وظروف تعليم الأجيال الشابة، وتحقيق رفاه الأسرة الذي ينعم به الجميع.
    Par exemple, au Forum, nous avons convenu cette année d'une déclaration importante et globale sur les principes essentiels pour une bonne direction gouvernementale et reconnue par tous. UN فعلى سبيل المثال، اتفقنا في المحفل هذا العام على بيان هام وشامل للمبادئ الأساسية للقيادة الحكومية السليمة، وقد اعترف به الجميع.
    20. L'état de droit assure la légitimité des détenteurs du pouvoir et celle d'un régime politique respecté par tous. UN 20- وتكفل أولوية القانون شرعية من بيدهم السلطة ونظام الحكم الذي يلتزم به الجميع.
    Cadre privilégié irremplaçable de rencontre, de concertation, et de coopération de 185 États, c'est l'ONU qui doit fixer les règles de droit universellement reconnues par tous, afin de continuer à organiser de manière cohérente, équitable et efficace, les relations internationales. UN واﻷمم المتحدة، بوصفها مكانا متميزا لا بديل له، مكانا تجتمع فيه ١٨٥ دولة وتعمل وتتعاون معا، ينبغي لها أن ترسي حكم القانون الذي يسلم به الجميع في كل أنحاء العالم بحيث يمكن للعلاقات الدولية أن تستمر بطريقة متماسكة ومنصفة وفعالة.
    Résolus à éliminer les risques de pollution de l'environnement par la production de déchets radioactifs et autres matières radioactives liées aux armes nucléaires, et à veiller à ce que les richesses de la Terre et sa beauté demeurent le patrimoine commun de l'humanité dont chacun de nous et de nos descendants pourra jouir éternellement en paix, UN وقد عقدنا العزم على إزالة أخطار التلوث البيئي الناجم عن النفايات المشعة والمواد المشعة الأخرى المستخرجة من الأسلحة النووية، وكفالة أن يظل عطاء الأرض وجمالها ميراثا مشتركا لنا جميعا ولذرياتنا على الدوام ينعم به الجميع في سلام؛
    C'est ce que j'ai dit à tout le monde... et... ils m'ont fait porter le casque pour stupide. Open Subtitles هذا ما اخبرت به الجميع جعلوني أرتدي خوذة الغباء
    Non, mais c'est ce que tu avais dit à tout le monde. Open Subtitles لا، لكن هذا هو ما أخبرتي به الجميع.
    Je sais que c'est vraiment stupide de dire ça maintenant, mais je commence à penser comme tout le monde le pensait déjà depuis un bail. Open Subtitles أعلم بأنّ هذا أمر غبي كي أقوله الآن , لكن لكنني الآن بدأت بالتفكير بما كان يفكّر به الجميع منذ فترة
    Ce que tu traverse, tout le monde le comprend. Open Subtitles ما تمر به الجميع يفهمه
    Le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion est inaliénable et tout individu doit pouvoir l'exercer. UN والحق في حرية الفكر والعقيدة والدين حق غير قابل للتصرف ويجب أن يتمتع به الجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد