Des personnes sont accusées d'être de cruels dictateurs, comme l'a été hier le Président cubain par le Président Bush. | UN | ويوجه هذه الاتهامات أناس طغاة وحشيون، من قبيل ما تفوه به الرئيس بوش أمس في حق رئيس كوبا. |
iv. Assurer toute autre fonction ou tâche qui pourra leur être confiée par le Président. | UN | ' 4` القيام بأية وظيفة أو واجب آخر قد يكلفه به الرئيس. |
Nous soulignons avec admiration le rôle joué par le Président Mandela et par le Vice-Président De Klerk. | UN | ونلاحظ بإعجاب الدور الذي اضطلع به الرئيس مانديلا ونائب الرئيس دي كليرك. |
Il a adopté trois résolutions et approuvé une déclaration de son président. | UN | وصدرت ٣ قرارات وصُدق على بيان واحد أدلى به الرئيس. |
La Hongrie souscrit pleinement à l'allocution prononcée tout à l'heure par le Président Van Rompuy au nom de l'Union européenne. | UN | وتؤيد هنغاريا تماما البيان الذي أدلى به الرئيس فان رومبوي بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
À cet égard, il convient de se féliciter de l'engagement pris par le Président Karzai de créer une commission chargée de remettre en ordre la Direction nationale de la sécurité. | UN | ومن الجدير بالترحيب، في هذا الشأن، ما وعد به الرئيس قرضاي من إنشاء لجنة للقيام بإصلاح مديرية الأمن الوطنية هذه. |
À cette fin, le Gouvernement haïtien, par un dialogue ininterrompu, continuera à pratiquer envers les autres secteurs politiques l'ouverture et la flexibilité, si fortement prônées et pratiquées par le Président Aristide. | UN | ومن أجل ذلك الغرض، ستعقد الحكومة الهايتية حوارا جاريا وستواصل ممارسة الانفتاح والمرونة، وفق ما نادى به الرئيس ارستيد. |
Le projet de résolution exprime son appui aux travaux dirigés par le Président désigné, par les deux coordonnateurs et par le Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | ويعرب مشروع القرار عن تأييده للعمل الذي يقوم به الرئيس المعين، والمنسقان وفريق الخبراء الحكوميين. |
Décisions pertinentes : résolutions 2002/88 et 2002/89 de la Commission et déclaration faite par le Président le 26 avril 2002. | UN | السند التشريعي: قرارا اللجنة 2002/88، و2002/89، والبيان الذي أدلى به الرئيس في 26 نيسان/ أبريل 2002. |
et de la protection des droits de l'homme et déclaration faite par le Président au nom de la SousCommission à sa cinquantequatrième session 157 | UN | الذي أدلى به الرئيس باسم اللجنة الفرعية في دورتها الرابعة والخمسين . 157 |
Les participants ont examiné un texte présenté par le Président qui était une version du document de travail élaboré en 2001 et examiné à Twickenham. | UN | ونظر الاجتماع في النص الذي تقدم به الرئيس لوثيقة العمل التي وضعت خلال عام 2001، ودرست في تويكنهام. |
L'engagement pris par le Président Bush concernant la création de l'État de Palestine, sur la base des résolutions du Conseil de sécurité, est tout à fait rassurant. | UN | ويعتبر الالتزام الذي تعهد به الرئيس بوش بشأن إنشاء دولة فلسطين بالاستناد إلى قرارات مجلس الأمن مطمئنا جدا. |
Déclaration faite le 7 août 2006 par le Président au titre du point 2 de l'ordre du jour | UN | البيان الذي أدلى به الرئيس في 7 آب/أغسطس 2006 في إطار البند 2 من جدول الأعمال |
Nous voudrions également exprimer notre appui largement mérité au travail effectué actuellement par le Président désigné et les deux coordonnateurs. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن التأييد عن استحقاق للعمل الذي يقوم به الرئيس المنتخب والمنسقين. |
Dans une déclaration faite à la presse par le Président, les membres du Conseil ont réaffirmé leur plein appui au processus de réconciliation en Somalie parrainé par l'Autorité intergouvernementale pour le développement. | UN | وفي بيان متفق عليه أدلى به الرئيس للصحافة أكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم الموحد والقوي لعملية المصالحة في الصومال، التي ترعاها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Ma délégation s'associe à la déclaration faite par le Président Denis Sassou Nguesso au nom du Groupe africain. | UN | ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به الرئيس دينيس ساسو نغيسو باسم المجموعة الأفريقية. |
À la 234e séance, l'observateur du Soudan s'est félicité des efforts considérables que le Comité et son président déployaient pour répondre aux besoins de la communauté diplomatique. | UN | 34 - وفي الجلسة 234، عَبَّر المراقب عن السودان عن تقديره للعمل الدؤوب الذي قام به الرئيس واللجنة لتلبية احتياجات السلك الدبلوماسي. |
En outre, à la lumière des nouvelles menaces apparues dans ce domaine, l'Union européenne salue la volonté manifestée par la Conférence du désarmement à la suite de la proposition de son président allemand d'étudier de nouveau la possibilité d'organiser des consultations officieuses ouvertes à tous, consacrées à la question des armes radiologiques. | UN | كما يرحب الاتحاد الأوروبي، فضلا عن ذلك، وفي ظل التهديدات الجديدة في هذا المجال، بما قام به مؤتمر نزع السلاح، اقتداء بالاقتراح الذي تقدم به الرئيس الألماني للمؤتمر، في سبيل إعادة النظر في موضوع المشاورات غير الرسمية المفتوحة العضوية بشأن موضوع الأسلحة الإشعاعية. |
À la Table ronde des donateurs tenue à Genève les 7 et 8 novembre 2006, le Groupe consultatif était représenté par son président qui, dans sa déclaration, a exhorté les donateurs à promettre des ressources pour le relèvement économique et la reconstruction du pays. | UN | 30 - وقام رئيس الفريق الاستشاري بتمثيل الفريق في اجتماع المائدة المستديرة للمانحين، المعقود في جنيف في 7 و 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. وفي البيان الذي أدلى به الرئيس إلى المؤتمر، حث المانحين على التعهد بتوفير الموارد اللازمة لتعمير البلد وإنعاشه اقتصاديا. |
Ouverture de la session; déclaration du Président | UN | افتتاح الدورة والبيان الذي يدلي به الرئيس |
Il a fait observer que le Président Michel Sleiman et les forces armées libanaises avaient joué un rôle important dans le maintien de la stabilité au Liban. | UN | ولاحظ الدور المهم الذي اضطلع به الرئيس ميشال سليمان والقوات المسلحة اللبنانية في الحفاظ على استقرار لبنان. |
Déclaration faite par le Président de Chypre le 13 septembre 1996 | UN | بيان أدلى به الرئيس القبرصي في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ |