Cette décision était le signe d'une maturité croissante des institutions créées par la Convention ainsi que de la confiance des États parties dans le rôle du Tribunal. | UN | ولاحظ أن هذا القرار يمثل دليلاً على تزايد نضج المؤسسات التي أنشأتها الاتفاقية، وعلى ثقة الدول الأطراف في الدور الذي تضطلع به المحكمة. |
S'ils venaient à être arrêtés, les 10 accusés restants contribueraient à accroître la charge de travail du Tribunal. | UN | وسيزيد المتهمون الباقون، في حال توقيفهم، حجم العمل الذي تقوم به المحكمة الدولية. |
Outre l'examen des considérations de la Cour sur la méthodologie, il était nécessaire d'étudier sa pratique effective dans des affaires particulières. | UN | وبالإضافة إلى النظر في قرارات المحكمة بشأن المنهجية، كان من الضروري دراسة ما قامت به المحكمة عملياً في قضايا بعينها. |
Le travail de la Cour a dissipé le scepticisme qui aurait pu exister quant à son efficacité, à son indépendance et à son impartialité. | UN | وقد قضى العمل الذي اضطلعت به المحكمة على أي شك ربما يكون قد ساور البعض بشأن فعاليتها، واستقلالهـــا، وحيادهـــا. |
Cette indemnité dont le montant avait été fixé par le tribunal n'a pas été versée par l'État partie. | UN | ولم تدفع الدولة الطرف هذا التعويض على النحو الذي حكمت به المحكمة. |
Veiller à ce que la privation de liberté ne soit appliquée qu'en dernier recours, pour une période la plus courte possible, et qu'elle soit autorisée par le tribunal. | UN | ضمان ألا يستخدم الحرمان من الحرية إلا كتدبير من تدابير الملاذ الأخير ولأقصر فترة ممكنة وأن ترخص به المحكمة. |
Le rôle joué par la Cour constitue véritablement l'une des réalisations les plus nobles de notre époque. | UN | والدور الذي تقوم به المحكمة هو بالفعل أحد أنبل إنجازات عصرنا. |
On ne saurait surestimer leur contribution à l'efficacité du Tribunal. | UN | ولا يمكن المبالغة في أهمية إسهامهم في العمل الكفؤ الذي تضطلع به المحكمة. |
Malheureusement, les activités du Tribunal ont beaucoup pâti du gel des recrutements imposé par la communauté internationale dont l'intérêt pour la mission importante du Tribunal a été occulté par d'autres événements. | UN | وللأسف، تضرر عمل المحكمة نفسها كثيرا نتيجة لتجميد التوظيف الذي فرضه المجتمع الدولي الذي طغت الأحداث الجارية في أماكن أخرى على اهتماماته بالعمل الهام الذي تقوم به المحكمة. |
Le travail difficile du Tribunal est sérieusement entravé par le manque de coopération de certaines parties à l'Accord de Dayton et par la pénurie chronique de fonds et d'autres ressources indispensables, ne fût-ce que pour l'exhumation des charniers. | UN | والواقع أن العمل الشاق الذي تقوم به المحكمة يجري تقويضه على نحو خطير من جراء عدم تعاون بعض أطراف اتفاق دايتون والنقص المزمن في اﻷموال والموارد اللازمة حتى من أجل إخراج الجثث من المقابر الجماعية. |
Une exposition figurant des témoignages de victimes et des informations sur le génocide et l'œuvre du Tribunal a également été organisée à cette occasion. | UN | واشتملت المناسبة أيضا على معرض لشهادات الضحايا ومعلومات عن أعمال الإبادة الجماعية، والعمل الذي تضطلع به المحكمة. |
Il prend également note avec satisfaction des activités de la Cour constitutionnelle suprême pour ce qui touche la mise en oeuvre de la Convention. | UN | كما أنها تلاحظ بارتياح ما تقوم به المحكمة الدستورية العليا من أنشطة تنفيذا للاتفاقية. |
Le Royaume-Uni estime que le rôle de la Cour serait davantage renforcé si un plus grand nombre d'États en acceptaient la juridiction obligatoire. | UN | تعتقد المملكة المتحدة أنه سيزداد تعزيز الدور الذي تقوم به المحكمة لو قبلت بولايتها الجبرية المزيد من الدول. |
Nous reconnaissons et appuyons le rôle et la contribution des tribunaux pénaux internationaux, y compris de la Cour pénale internationale, dans la lutte contre ces crimes odieux. | UN | وفي مكافحة هذه الجرائم البشعة نعترف بالدور الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية وبمساهماتها. |
Je considère par conséquent que le plafond de 175 heures par an autorisé par le tribunal est beaucoup trop élevé. | UN | ولذلك فأنا أعتقد أن مجموع 175 من الساعات الشهرية التي تسمح به المحكمة مفرط جدا. |
Activités à entreprendre par le tribunal en 2001 | UN | العمل الذي ستضطلع به المحكمة في سنة 2001 |
Saluant le travail accompli par le tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et le Tribunal international pour le Rwanda, | UN | وإذ تنوه بالعمل الذي تقوم به المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا، |
Ma délégation prend note avec satisfaction du travail effectué par la Cour aux fins de promouvoir la paix et la sécurité dans les diverses affaires dont elle est saisie. | UN | ويحيط وفــدي علما مع الارتياح بالعمل الذي اضطلعت به المحكمة لتعزيز السلم واﻷمن في قضايا عديدة معروضة عليها. |
Ce travail intense effectué par la Cour est dû au fait que la Cour incarne le principe de l'égalité de tous les États devant le droit international. | UN | إن هذا العمل المكثف الذي تقوم به المحكمة يرجع إلى أنها تجسد مبدأ مساواة الدول أمام القانون الدولي. |
Quand une pièce doit être déposée à une date déterminée, c'est la date de sa réception au Greffe qui est retenue par la Cour. | UN | وإذا تعين إيداع الوثيقة في تاريخ محدد، فإن تاريخ تسلم قلم المحكمة للوثيقة هو التاريخ الذي تأخذ به المحكمة. |
24. Rugambarara Programme d'information du TPIR pour le Rwanda | UN | برنامج التوعية الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
, et notant le rôle que peut jouer la Cour, le cas échéant, dans le jugement des responsables de violations graves du droit international humanitaire, | UN | ، ما دام يحق لهؤلاء الأفراد التمتع بالحماية التي تقدم للمدنيين أو للأهداف المدنية بموجب القانون الدولي للنـزاعات المسلحة، وإذ تلاحظ الدور الذي يمكن أن تقـوم به المحكمة في تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي للمحاكمة، في الحالات التي تتطلب ذلك، |
Le Secrétaire général peut être autorisé par la Cour à désigner un représentant pour assister tout agent de l'Organisation cité à comparaître en tant que témoin devant la Cour. | UN | 2 - يجوز للمحكمة أن ترخص للأمين العام بتعيين ممثل لمساعدة كل موظف للمنظمة يطلب منه المثول للشهادة في إجراء تقوم به المحكمة. |