Saluant l'action menée par le Rapporteur spécial et tenant compte de son rapport préliminaire sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté, | UN | وإذ تدرك أيضا العمل الذي قام به المقرر الخاص وتأخذ في اعتبارها تقريره اﻷولي عن حقوق اﻹنسان والفقر المدقع، |
Toutefois, plusieurs membres ont rappelé qu'une proposition similaire présentée par le Rapporteur spécial n'avait pas été bien accueillie par la Commission du droit international ou par la Sixième Commission. | UN | غير أن عدة أعضاء أشاروا إلى أن اقتراحا مماثلا كان قد تقدم به المقرر الخاص الأول لم يلق قبولا في لجنة القانون الدولي أو في اللجنة السادسة. |
L'Égypte a également accepté la demande formulée par le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants en vue d'une visite prochaine. | UN | وقد قبلت مصر أيضا الطلب الذي تقدم به المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال للقيام بزيارة في المستقبل القريب. |
L'État partie affirme, à la lumière des informations présentées, qu'il a agi conformément aux recommandations du Rapporteur spécial. | UN | وفي ضوء ما قدم من معلومات، تزعم الدولة الطرف أنها تصرفت على نحو ما أوصى به المقرر الخاص. |
La proposition du Rapporteur spécial Borchard tendant à ce que la règle soit validée a été rejetée avec force par Politis, qui a déclaré : | UN | واعترض بوليتيس بشدة على الاقتراح الذي تقدم به المقرر الخاص بورشار الداعي إلى إقرار القاعدة حيث قال: |
Le travail accompli par le Rapporteur spécial en ce qui les concerne constitue une bonne base pour la poursuite de l’étude. | UN | ويشكل العمل الذي قام به المقرر الخاص بشأنها قاعدة سليمة لمواصلة دراستها. |
III. Déclaration prononcée par le Rapporteur spécial devant la troisième Commission de l'Assemblée générale le 8 novembre 2001 12 | UN | ثالثاً- البيان الذي أدلى به المقرر أمام اللجنة الثالثة للجمعية العامة في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 13 |
DÉCLARATION PRONONCÉE par le Rapporteur SPÉCIAL DEVANT LA TROISIÈME COMMISSION DE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE, | UN | البيان الذي أدلى به المقرر الخاص أمام اللجنة الثالثة للجمعية العامة |
Le Chili salue l'œuvre de compilation et de systématisation accomplie par le Rapporteur spécial et fait siennes dans une large mesure les conclusions arrêtées. | UN | وقال إن حكومته ترحب بما قام به المقرر الخاص من تجميعٍ ومَنهجَةٍ؛ وتشاركه إلى حد كبير الاستنتاجات التي توصل إليها. |
Pour une analyse de cet article par le Rapporteur spécial, voir ibid., par. 52 à 92. | UN | وللاطــلاع على تحليل للمادة قام به المقرر الخاص، انظر المرجع نفسه، الفقرات 52-92. |
Des registres tels que ceux préconisés par le Rapporteur spécial sont d’ores et déjà tenus. | UN | وفي اﻷثناء يحتفظ بسجلات من النوع الذي أوصى به المقرر الخاص. |
En outre, l’Équateur reconnaît la valeur du travail réalisé par le Rapporteur spécial, auquel il renouvelle son appui; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تعترف إكوادور بالعمل الجاد الذي يضطلع به المقرر الخاص المعني بهذا الموضوع وتكرر اﻹعراب عن تأييدها له. |
L'Union européenne note le travail exceptionnel accompli dans ce contexte par le Rapporteur spécial. | UN | ويحيط الاتحاد الأوروبي علماً بالعمل الاستثنائي الذي قام به المقرر الخاص في هذا السياق. |
Ce participant a trouvé particulièrement heureuse l'analogie faite par le Rapporteur avec l'essai des véhicules, dans l'industrie de la construction automobile. | UN | وأعرب عن تقديره البالغ للتشبيه الذي قام به المقرر فيما يخص اختبار صناعة السيارات للسيارات. |
Sa délégation se félicite de la déclaration faite par le Rapporteur spécial en ce qui concerne la situation des droits de l'homme au Chili. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالبيان الذي أدله به المقرر الخاص فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في شيلي. |
Une bonne partie de la doctrine invoquée par le Rapporteur spécial est déjà assez ancienne, et il est légitime de se demander dans quelle mesure les indications qu'elle fournit demeurent valides aujourd'hui. | UN | وأن جزءا لا يستهان به من التفكير الفقهي الذي احتج به المقرر الخاص يعتبر اﻵن قديما جدا، ويصبح التساؤل عما إذا كانت الدلائل المقدمة لا تزال صحيحة اليوم وإلى أي حد. |
Les travaux du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar sont d'une importance cruciale. | UN | ونوه بالأهمية الحاسمة للعمل الذي يقوم به المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار. |
Cette partie du mandat du Rapporteur spécial s'inscrit dans le prolongement du travail qu'il a accompli au Koweït pendant l'occupation iraquienne en application du mandat qui était alors le sien. | UN | ويأتي هذا الجانب من ولاية المقرر الخاص على أثر العمل الذي قام به المقرر الخاص بشأن الكويت تحت الاحتلال العراقي قبل انتهاء تلك الولاية. |
La Commission reprend l'examen de la question en enten-dant une déclaration du Rapporteur spécial sur toutes les formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et autres formes d'intolérance. | UN | استأنفت اللجنة نظرها في البند واستمعت إلى بيان أدلى به المقرر الخاص المعني باﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجنبي والتعصب ذي الصلة. |
Le Comité a décidé que le Rapporteur spécial aurait notamment pour mandat de: | UN | وقررت اللجنة أن يكون من بين ما يقوم به المقرر الأنشطة التالية: |
Ceci est sans doute dû en grande partie à l’efficacité et à la clarté dont le Rapporteur spécial, M. Mikulka, a fait preuve dans son travail, ainsi qu’aux nouvelles méthodes de travail adoptées par la CDI, notamment la création d’un groupe de travail que le Rapporteur spécial a pu consulter au cours de l’établissement de ses rapports. | UN | ولا ريب في أن ذلك راجع، في جانب كبير منه، إلى ما تحلى به المقرر الخاص ، السيد ميكولكا، من فعالية ووضوح في تأديته عمله، وكذلك إلى أساليب العمل الجديدة التي اعتمدتها اللجنة، ولا سيما إنشاء فريق عامل أُتيح للمقرر الخاص أن يستشيره أثناء إعداد تقاريره. |
La garantie de ces droits sera bénéfique pour tous du point de vue de la promotion du développement durable et de la protection de l'environnement, comme l'a relevé la Rapporteuse spéciale sur la souveraineté permanente des peuples autochtones sur leurs ressources naturelles: | UN | ومن شأن كفالة هذه الحقوق أن تعود بدورها بالنفع على الجميع من حيث تعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة، على نحو ما أفاد به المقرر الخاص المكلف بإجراء دراسة عن السيادة الدائمة للشعوب الأصلية على مواردها الطبيعية: |