ويكيبيديا

    "به المكتب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par le Bureau
        
    • par l'ONUDC
        
    • du bureau
        
    • du BSCI
        
    • bureaux
        
    • par l'UNODC
        
    • de l'Office
        
    • par l'Office
        
    • Département concernent
        
    Le point de vue du Secrétaire général, représenté par le Bureau des affaires juridiques, a été accepté par le Tribunal d'appel dans 128 des 155 affaires auxquelles le Secrétaire général était partie, ce qui représente un taux de réussite de 83 %. UN وقد أيّدت محكمة الاستئناف موقف الأمين العام، الذي دفع به المكتب ممثلا عنه، في 128 قضية من القضايا الـبالغ عددها 155 التي كان الأمين العام طرفا فيها، وهو ما يمثل نسبة نجاح تساوي 83 في المائة.
    Elles ont apprécié la participation active du BSCI dans le renforcement de la responsabilisation et se sont félicitées des mesures prises par le Bureau pour améliorer ses propres activités d'évaluation. UN وأعربت الوفود عن تقديرها للدور النشط الذي يضطلع به المكتب في تعزيز المساءلة، ورحَّبت بالتدابير التي اتخذها المكتب بهدف تحسين أنشطة التقييم الذاتي التي يقوم بها.
    Un représentant du Secrétariat a donné un aperçu des travaux menés par l'ONUDC aux niveaux mondial, régional et national. UN وقدَّم ممثل عن الأمانة لمحة عامة عن العمل الذي قام به المكتب على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية.
    Sa tâche complète celle du bureau de la communication et de l'information. UN والعمل الذي يضطلع به المكتب مكمل لعمل مكتب الاتصالات وشؤون اﻹعلام.
    Sur la recommandation du BSCI, la Mission a immédiatement commencé à tirer parti de ses dispositions. UN وبدأت البعثة على الفور باستخدام العقد الإطاري القائم على نحو ما أوصى به المكتب.
    Cette révision, qui sera l'occasion d'étudier d'autres mesures pour traiter la question des conflits d'intérêts personnels, sera conduite par le Bureau en consultation avec les autres bureaux concernés, notamment le Bureau de la gestion des ressources humaines et le Bureau des affaires juridiques. UN وسينظر خلال الاستعراض في تدابير أخرى لمعالجة حالات تضارب المصالح، وسيضطلع به المكتب بالتشاور مع مكاتب معنية أخرى، بما فيها مكتب إدارة الموارد البشرية ومكتب الشؤون القانونية.
    Elle a exprimé son plein appui aux travaux réalisés par l'UNODC dans le domaine de l'assurance qualité et a reconnu les incidences financières qu'entraîneraient ces services si l'on voulait assurer la viabilité, la croissance et l'autonomie du programme d'assurance qualité. UN وأعربت عن تأييدها التام لما يقوم به المكتب من عمل في مجال ضمان النوعية، وسلَّمت بالآثار المالية المترتّبة على مواصلة خدماته من أجل كفالة استدامة برنامج ضمان النوعية ونموّه واكتفاءه الذاتي.
    84. L'insuffisance des ressources financières mises à disposition aux niveaux local et international reste l'un des principaux obstacles à l'action de l'Office en Asie du Sud. UN 84- إن عدم توافر التمويل المحلي والدولي لا يزال يشكل عائقا كبيرا يقف في وجه العمل الذي يضطلع به المكتب في جنوبي آسيا.
    Les paragraphes qui suivent présentent l'évaluation faite par l'Office contre la drogue et le crime des tendances qui restent particulièrement préoccupantes et des défis à relever. UN وفيما يلي تقييم قام به المكتب المعني بالمخدرات والجريمة للاتجاهات التي لا تزال تبعث على القلق وللتحديات في المستقبل.
    Ils ont exprimé leur appréciation pour le rôle joué par le Bureau politique des Nations Unies à Bougainville. UN وأعربوا عن تقديرهم للدور المفيد الذي يقوم به المكتب السياسي التابع للأمم المتحدة في بوغنفيل.
    Ils ont exprimé leur appréciation pour le rôle joué par le Bureau politique des Nations Unies à Bougainville. UN وأعربوا عن تقديرهم للدور المفيد الذي يقوم به المكتب السياسي التابع للأمم المتحدة في بوغنفيل.
    Un examen médical effectué par le Bureau régional de médecine légale a confirmé l'absence de traces de sévices. UN وأكد فحص طبي قام به المكتب الاقليمي للفحص الطبي عدم وجود اعتداءات جسدية.
    Les représentants ont notamment salué le travail accompli par le Bureau dans le domaine de l'eau, tout en approuvant vivement le caractère indépendant de la rédaction du Rapport. UN وأثنت الوفود على العمل الذي قام به المكتب حول المياه، وأعربت عن دعمها القوي لاستقلالية هيئة تحرير التقرير.
    Le rôle important joué par le Bureau pour faire mieux comprendre et respecter les principes du droit international a été reconnu. UN 7 - واعتُرف بالدور الهام الذي يضطلع به المكتب في تشجيع زيادة تفهم واحترام مبادئ القانون الدولي.
    Le Comité a remercié le Directeur pour les services prêtés et les travaux entrepris par le Bureau durant cette année. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للمدير على ما قدمه من خدمات وما قام به المكتب من عمل في السنة الماضية.
    34. Les orateurs ont pris note avec satisfaction du rôle joué par l'ONUDC en matière d'assistance technique aux États. UN 34- ونوّه المتكلمون مع التقدير بالدور الذي يضطلع به المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة في تقديم المساعدة التقنية للدول.
    Plusieurs intervenants ont salué l'action menée par l'ONUDC et se sont félicités du soutien qu'il a fourni aux pays pour faire face au problème de la drogue. UN وأشاد عدّة متكلّمين بما يقوم به المكتب من أعمال وما يقدمّه من دعم لمساعدة البلدان على التصدي لمشكلة المخدّرات.
    Je ferai tout mon possible pour que la Commission achève ses travaux dans les délais prescrits, conformément aux recommandations du bureau. UN وسأبذل قصارى جهدي لإنجاز أعمال اللجنة، على نحو ما أوصى به المكتب.
    Les représentants des pays les moins avancés ont exprimé leur soutien sans réserve au renforcement du fonctionnement du bureau du Haut Représentant pour la mise en oeuvre des programmes d'action. UN وقد أعرب ممثلو أقل البلدان نموا عن دعمهم الكامل للعمل الفعال الذي يقوم به المكتب في تنفيذ برنامج العمل.
    Le Comité s'en félicite et il encourage les autres départements et bureaux à suivre l'exemple donné par le Cabinet du Secrétaire général en utilisant au maximum les compétences spécialisées disponibles au sein de l'Organisation. UN واللجنة ترحب بهذا التطور وتشجع الإدارات والمكاتب الأخرى على تحقيق أقصى استفادة من الخبرات المتوافرة داخليا اقتداء بالنموذج الذي أخذ به المكتب التنفيذي للأمين العام.
    À cet égard, la Commission voudra peut-être prendre note des travaux réalisés par l'UNODC et la CEE en vue d'élaborer le Manuel sur les enquêtes de victimisation. UN وفي هذا الصدد، ربما تود اللجنة أن تحيط علماً بما قام به المكتب واللجنة الاقتصادية لأوروبا من أعمال لإعداد الدليل الخاص باستقصاءات الإيذاء.
    25. À l'échelon régional, plusieurs initiatives sur l'établissement de statistiques relatives à la société de l'information avaient vu le jour, dont la plus accomplie était celle de l'Office statistique de l'Union européenne, Eurostat. UN وكانت أكثر هذه المبادرات التي أحرزت تقدماً هو العمل الذي بادر به المكتب الإحصائي للجماعة الأوروبية، الذي تمثل في وضع إحصاءات لواضعي السياسة الأوروبيين، تتعلق بمجتمع المعلومات.
    Ils ont été mis au courant du travail effectué par l'Office pour faire respecter la législation relative à la concurrence, notamment des grands principes directeurs appliqués en ce qui concerne différentes pratiques restrictives. UN وشُرح للزائرين العمل الذي يقوم به المكتب في مجال تشريعات المنافسة، بما في ذلك المبادئ والخطوط التوجيهية الرئيسية المطبقة بخصوص الممارسات التقييدية المختلفة.
    Des aspects importants de l’action du Département concernent la nécessité de susciter une meilleure prise de conscience des problèmes et de renforcer l’application des principes humanitaires et du droit international humanitaire dans le cadre de l’action de l’ONU et de ses États Membres, des acteurs de la société civile et des autres partenaires humanitaires et autres intéressés. UN وتشكل زيادة الوعي وتعزيز تطبيق المبادئ اﻹنسانية والقانون اﻹنساني الدولي في العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها والجهات الفاعلة في المجتمع المدني وشتى الشركاء في المجال اﻹنساني جوانب هامة في العمل الذي يقوم به المكتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد