Le débat sur un mécanisme de financement proposé par le Royaume-Uni se poursuit. | UN | ويجري نقاش وبحث مقترح تقدمت به المملكة المتحدة لإنشاء مرفق مالي دولي. |
La Croatie s'associe à la déclaration de l'Union européenne prononcée par le Royaume-Uni. | UN | أعلنت كرواتيا تأييدها لبيان الاتحاد الأوروبي الذي أدلت به المملكة المتحدة. |
Nous nous sommes joints à la déclaration faite au nom de l'Union européenne par le Royaume-Uni. | UN | وقد أعربنا عن تأييدنا للبيان الذي أدلت به المملكة المتحدة بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Il a aussi salué le travail du RoyaumeUni avec les communautés islamiques présentes sur son territoire, ainsi que ses partenariats et sa coopération sur le plan international avec les pays en développement dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما تقرّ باكستان بما تقوم به المملكة المتحدة من عمل مع الجاليات الإسلامية في البلد، وتقر كذلك بما تقيمه من شراكات وتعاون دولي مع البلدان النامية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les signatures de rayonnement passives ou actives contiennent probablement le plus d'informations et retiennent donc toute l'attention du Royaume-Uni à ce stade. | UN | ومن المحتمل أن تحتوي البصمات الإشعاعية السلبية والإيجابية على معظم المعلومات عن تلك الرؤوس ومن ثم أصبحت موضوعا هاما للعمل الذي تضطلع به المملكة المتحدة حتى الآن. |
Autres aspects des travaux du Royaume-Uni en matière de vérification | UN | جوانب التحقق الأخرى في العمل الذي تضطلع به المملكة المتحدة |
La Turquie s'associe à la déclaration faite par le Royaume-Uni, au nom de l'Union européenne. | UN | وتؤيد تركيا البيان الذي أدلت به المملكة المتحدة باسم الاتحاد الأوروبي. |
La Serbie-et-Monténégro s'associe à la déclaration faite, au nom de l'Union européenne, par le Royaume-Uni. | UN | ولقد أيدت صربيا والجبل الأسود البيان الذي أدلت به المملكة المتحدة باسم الاتحاد الأوروبي. |
La proposition avancée par le Royaume-Uni en 1994 serait tout à fait pertinente à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، فإن صيغة محسنة للاقتراح الذي تقدمت به المملكة المتحدة ستكون ملائمة. |
L'autorité compétente argentine a fait savoir qu'elle ne s'opposait pas à un contrôle international tel que recommandé par le Royaume-Uni. | UN | وأفادت سلطتها المختصة بأنَّه ليس لديها أيُّ اعتراض على إخضاع هذه المادة للمراقبة الدولية حسبما أوصت به المملكة المتحدة. |
À cet égard, on peut renvoyer à la réserve formulée par le Royaume-Uni lorsqu’il a ratifié le Protocole additionnel I : | UN | ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى تحفظ محدد أدلت به المملكة المتحدة عند تصديقها على البروتوكول الإضافي الأول، وجاء فيه ما يلي: |
De son côté, l'Argentine a rejeté l'application territoriale de ces traités et conventions par le Royaume-Uni, au motif que le territoire et les espaces maritimes environnants font partie intégrante du territoire argentin. | UN | وقد رفضت الأرجنتين، من جهتها، التطبيق الإقليمي لتلك المعاهدات والاتفاقيات الذي تقوم به المملكة المتحدة على أساس أن الإقليم، بالإضافة إلى المناطق البحرية المحيطة بها، يشكل جزءا لا يتجزأ من الأرجنتين. |
Elle résulte d'une proposition faite initialement par le Royaume-Uni en 2003 et présentée à la communauté internationale par le Secrétaire général de l'ONU en 2005. | UN | وقد أقيم بناء على مقترح تقدمت به المملكة المتحدة في عام 2003 لإنشاء المرفق الدولي للتمويل، وفي عام 2005، ناشد الأمين العام المجتمع الدولي القيام بذلك. |
Il est également décevant de constater que les dirigeants des pays membres du G-8 ne se sont pas engagés concrètement à créer de nouveaux mécanismes de financement novateurs, tels que celui proposé depuis un certain temps déjà par le Royaume-Uni, qui vise à créer une facilité de financement international. | UN | ومما يخيب الآمال أيضا أن قادة مجموعة البلدان الثمانية لم يقدموا التزاما قاطعا فيما يتعلق بالحاجة إلى آلية تمويل مبتكرة جديدة من قبيل المقترح الذي تقدمت به المملكة المتحدة بإنشاء مرفق دولي للتمويل، والذي ظل قيد البحث منذ مدة. |
Enfin, je voudrais mettre en relief les travaux réalisés par le Royaume-Uni pour remédier au problème des sévices à enfants en ligne. | UN | وفي الختام، أود أن ألقي الضوء على العمل الذي تقوم به المملكة المتحدة لمعالجة إساءة معاملة الأطفال عن طريق شبكة الإنترنت. |
Il a noté la déclaration faite par le Royaume-Uni concernant le processus de l'Examen qu'il convenait de considérer comme un instrument d'autoanalyse critique et constructive. | UN | وأشارت إلى البيان الذي أدلت به المملكة المتحدة فيما يتعلق بعملية الاستعراض، التي ينبغي أن تعتبر أداة للتحليل الذاتي والنقدي والبناء. |
Leur occupation illégitime par le Royaume-Uni fait que l'Argentine ne peut rendre compte de l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme sur une partie de l'ensemble de son territoire national. | UN | وقد منع الاحتلال غير المشروع الذي قامت به المملكة المتحدة الأرجنتين من تقديم تقرير عن تطبيق صكوك الإنسان التي هي طرف فيها في إقليمها الوطني بأكمله. |
Il a aussi salué le travail du RoyaumeUni avec les communautés islamiques présentes sur son territoire, ainsi que ses partenariats et sa coopération sur le plan international avec les pays en développement dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما تقرّ باكستان بما تقوم به المملكة المتحدة من عمل مع الجاليات الإسلامية في البلد، وتقر كذلك بما تقيمه من شراكات وتعاون دولي مع البلدان النامية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les signatures de rayonnement passives ou actives contiennent probablement le plus d'informations et retiennent donc toute l'attention du Royaume-Uni à ce stade. | UN | ومن المحتمل أن تحتوي البصمات الإشعاعية السلبية والإيجابية على معظم المعلومات عن تلك الرؤوس ومن ثم أصبحت موضوعا هاما للعمل الذي تضطلع به المملكة المتحدة حتى الآن. |
Autres aspects des travaux du Royaume-Uni en matière de vérification | UN | جوانب التحقق الأخرى في العمل الذي تضطلع به المملكة المتحدة |