J'ai le béguin pour lui depuis ma rentrée à l'université. | Open Subtitles | لقد كنت معجبًا به منذ إرشاد السنة الأولى |
Aucun membre de la famille ne l'a revu ni n'a pu communiquer avec lui depuis son enlèvement. | UN | ولم يتمكن أحد من أفراد أسرته من رؤيته ولا من الاتصال به منذ لحظة اختطافه. |
Toutefois, comme on l'a reconnu depuis, l'échéance de 1996 n'est pas suffisamment précise pour nous guider vers la réalisation. | UN | ولكن كما أعترف به منذ ذلك الحين، ان هدف ٦٩٩١ ليس بنفسه دقيقاً بما فيه الكفاية كمرشد للانجاز. |
Cette procédure était appliquée depuis déjà un certain temps et on a assuré les Inspecteurs qu'elle donnait entièrement satisfaction. | UN | وما برح هذا اﻹجراء معمولا به منذ فترة من الوقت وجرى التأكيد للمفتشين بأنه يسير بطريقة مرضية تماما. |
Il a aussi été reconnu que le choix entre multilatéralisme et régionalisme n'en était pas vraiment un, parce que les deux approches comptaient déjà un certain temps d'existence et étaient complémentaires et qu'elles se renforçaient mutuellement dans la poursuite d'un objectif commun: la libéralisation du commerce international. | UN | واعتُرف أيضاً بأن الاختيار بين تعددية الأطراف والنزعة الإقليمية اختيار زائف لأن كليهما معمول به منذ فترة ولأنهما متكاملان في تعزيزهما المتبادل للسعي إلى تحقيق هدف تحرير التجارة الدولية. |
Tant que l'instance permanente ne sera pas établie, le Groupe de travail devrait continuer à travailler comme il l'a fait depuis sa création en 1982. | UN | وريثما يتم إنشاء المحفل الدائم يجب أن يستمر الفريق العامل في القيام بما يقوم به منذ إنشائه في عام ٢٨٩١. |
Accord de garanties en vigueur depuis le 3 juin 2004 | UN | اتفاق الضمانات المعمول به منذ 3 حزيران/يونيه 2004 |
Je fais quelque chose maintenant que j'aurais du faire depuis longtemps. | Open Subtitles | أنا اقوم الآن بشيء من المفروض أنني قمت به منذ وقت طويل. |
Aucun membre de la famille ne l'a revu ni n'a pu communiquer avec lui depuis son enlèvement. | UN | ولم يتمكن أحد من أفراد أسرته من رؤيته ولا من الاتصال به منذ لحظة اختطافه. |
Aucun membre de sa famille ne l'a revu ni n'a pu communiquer avec lui depuis que son frère a été remis en liberté. | UN | ولم يره بعدئذ أي فرد من أسرته ولا اتصل به منذ إطلاق سراح أخيه. |
Aucun membre de la famille n'a réussi à voir Djaafar Sahbi, à le localiser ou à prendre contact avec lui depuis son arrestation. | UN | ولم يتمكن أي فرد من أفراد الأسرة من رؤيته أو تحديد مكانه أو الاتصال به منذ اعتقاله. |
Aucun membre de sa famille ne l'a revu ni n'a pu communiquer avec lui depuis que son frère a été remis en liberté. | UN | ولم يره بعدئذ أي فرد من أسرته ولا اتصل به منذ إطلاق سراح أخيه. |
Aucun membre de la famille n'a réussi à voir Djaafar Sahbi, à le localiser ou à prendre contact avec lui depuis son arrestation. | UN | ولم يتمكن أي فرد من أفراد الأسرة من رؤيته أو تحديد مكانه أو الاتصال به منذ اعتقاله. |
J'ai entendu qu'elle était probablement avec lui depuis des mois. | Open Subtitles | سمعت أنها ربما تكون مغرمة به منذ شهور. |
Ça indique peut-être que tout ce que j'ai vécu depuis l'amnésie, tout ce qu'on a traversé ensemble, a fait de moi une meilleure personne. | Open Subtitles | ربما أن يعني كل شيء مامررت به منذ مسح الذاكرة كل شيء مررت به معاً |
Il a aussi été reconnu que le choix entre multilatéralisme et régionalisme n'en était pas vraiment un, parce que les deux approches comptaient déjà un certain temps d'existence et étaient complémentaires et qu'elles se renforçaient mutuellement dans la poursuite d'un objectif commun : la libéralisation du commerce international. | UN | واعتُرف أيضاً بأن الاختيار بين تعددية الأطراف والنزعة الإقليمية اختيار زائف لأن كليهما معمول به منذ فترة ولأنهما متكاملان في تعزيزهما المتبادل للسعي إلى تحقيق هدف تحرير التجارة الدولية. |
La composition actuelle du Comité était restrictive et le Comité ne pouvait pas continuer à fonctionner de la manière dont il l’avait fait depuis sa création en 1971. | UN | وترى كوبا أن التكوين الحالي للجنة حصــري. ولا يمكن للجنة أن تواصل العمل باﻷسلوب الذي عملت به منذ إنشائها في ١٩٧١. |
La création de la Commission de consolidation de la paix est une avancée importante dans le cadre de la réforme de l'Organisation des Nations Unies entreprise depuis le Sommet mondial de 2005. | UN | إن إنشاء لجنة بناء السلام إنجاز هام في إطار إصلاح الأمم المتحدة الذي اضطلع به منذ مؤتمر القمة العالمية لعام 2005. |
La veille de la soi-disant inauguration, la Russie a purement et simplement fermé le point de passage sur le Psou, ou, en réalité, a fait ce qu'elle est censée faire depuis 1996 conformément à de nombreuses décisions de la Communauté d'États indépendants. | UN | وعشية ما يسمى بالتنصيب، قامت روسيا بكل بساطة بإغلاق نقطة التفتيش على نهر بسو، بل إنها فعلت في الواقع ما كان يفترض أن تقوم به منذ عام 1996 وفقا لقرارات عديدة لرابطة الدول المستقلة. |
Il n'en reste pas moins que le Gouvernement et le peuple mongols restent fermement attachés au choix qu'ils ont fait, il y a 10 ans. | UN | وكلاهما ليس سهلا بيد أن حكومة وشعب منغوليا ملتزمان بشــدة بالاختيار الذي قاما به منذ عشر سنوات. |