Il réaffirme qu'il appuie sans réserve les activités de l'Envoyé spécial. | UN | ويؤكد المجلس مجددا تأييده التام للمبعوث الخاص فيما يضطلع به من أنشطة. |
Elle a visité plus de 30 installations qui doivent être soumises à différents régimes de contrôle suivant la nature de leurs activités. | UN | وقام الفريق بزيارة أكثر من ٣٠ مرفقا ستخضع ﻷنظمة رصد مختلفة حسب طبيعة ما تضطلع به من أنشطة. |
Ce rapport devrait porter essentiellement sur les activités entreprises correspondant aux principaux thèmes et sousthèmes du cadre pour le transfert de technologies. | UN | وينبغي أن يركز التقرير على ما يُضطلع به من أنشطة تتوافق والمواضيع الرئيسية والمواضيع الفرعية لإطار نقل التكنولوجيا. |
Les principales activités analytiques menées par le Département à l'appui de ces groupes et ses activités de coopération technique sont décrites ci-après. | UN | وترد أدناه أبرز جوانب اﻷنشطة التحليلية التي تضطلع بها اﻹدارة في دعم هذه اﻷفرقة وما تقوم به من أنشطة التعاون التقني. |
La représentante de l'Égypte a souligné l'importance des activités menées pour s'assurer que les entreprises respectent les règles de la concurrence. | UN | وشدد ممثِّل مصر على أهمية ما يُضطلع به من أنشطة ضماناً لامتثال الشركات في هذا السياق. |
Le Centre a été prié d'informer régulièrement de ses activités les autres organes des Nations Unies. | UN | وطلب إلى المركز أن يقوم بصورة منتظمة بإبلاغ سائر هيئات اﻷمم المتحدة بما يقوم به من أنشطة. |
Elle reste disposée à aider le Fonds des Nations Unies pour l'enfance à mener des activités de sensibilisation de la population civile au danger des mines. | UN | كما ظلت القوة على استعداد لدعم منظمة الأمم المتحدة للطفولة فيما تضطلع به من أنشطة لتعزيز التوعية المتصلة بالألغام بين السكان المدنيين. |
Elle reste disposée à participer aux activités du Fonds des Nations Unies pour l'enfance destinées à sensibiliser la population civile au danger des mines. | UN | وظلت القوة جاهزة لدعم منظمة الأمم المتحدة للطفولة فيما تضطلع به من أنشطة لزيادة الوعي لدى السكان المدنيين بخطر الألغام. |
Elle a utilisé ses moyens de communication pour permettre aux organisations de diverses parties du globe de se tenir mutuellement informées des activités entreprises pour cette célébration. | UN | وقد استخدمت وسائل الاتصال المُتاحة لديها من أجل تمكين المنظمات في مختلف أنحاء العالم من إطلاع البقية على ما تضطلع به من أنشطة احتفالا بهذا اليوم. |
Sont aussi cités le rôle et les activités de la société civile visant à lutter contre le nationalisme, la xénophobie et la discorde religieuse. | UN | كما أشار إلى دور المجتمع المدني وما يقوم به من أنشطة في مقاومة التعصب القومي وكراهية الأجانب والشقاق الديني. |
En l'occurrence, il est important d'harmoniser les activités de ces entités pour qu'elles soient focalisées sur des objectifs communs. | UN | والمهم هنا هو إيجاد الانسجام بين أعمال هذه المؤسات لكي يمكن تنسيق مختلف ما تقوم به من أنشطة وتوجيهه نحو هدف مشترك. |
102. Pour la promotion de leurs activités Génératrices de Revenus (AGR), elles peuvent faire recours aux Fonds d'appui existants. | UN | 101- ومن أجل دعم ما يقمن به من أنشطة مدرة للدخل، يمكنهن الاستفادة من صناديق الدعم القائمة. |
La prolifération de ces organisations et la multiplication de leurs activités rend nécessaire la définition de leur responsabilité. | UN | وذكرت أن انتشار المنظمات الدولية وما تقوم به من أنشطة يجعلان بيان الخطوط الفاصلة بين مسؤولياتها أمرا ضروريا. |
Dans le cadre de sa participation à la Conférence mondiale contre le racisme, l'OIT a envoyé un questionnaire à tous ses bureaux pour leur demander de fournir des renseignements sur les activités entreprises concernant les minorités. | UN | وذكر أن منظمته، كجزء من مساهماتها في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية، قد أرسلت استبياناً إلى جميع مكاتبها طلبت فيه معلومات عما يتم الاضطلاع به من أنشطة في ميدان الأقليات. |
Au fil des ans, il a sensiblement élargi son audience et ses activités de communication à l'adresse du secteur privé. | UN | وقد وسَّع بدرجة هامة على مر السنين جمهوره الخاص به وما يقوم به من أنشطة للتواصل مع القطاع الخاص. |
On s'est félicité des activités menées au titre du programme pour aider les États à respecter les droits de l'homme. | UN | وأعرب عن التقدير لما تم الاضطلاع به من أنشطة في إطار البرنامج من أجل تقديم الدعم للدول في مجال إعمال حقوق الإنسان. |
L'Autriche félicite l'AIEA de ses activités en matière de sûreté des installations nucléaires et de radioprotection. | UN | وتشيد النمسا بالوكالة الدولية للطاقة الذرية لما قامت به من أنشطة في ميدان سلامة المنشآت النووية والحماية من اﻹشعاع. |
Elle reste disposée à aider le Fonds des Nations Unies pour l'enfance à mener des activités de sensibilisation de la population civile au danger des mines. | UN | كما ظلت القوة على استعداد لدعم منظمة الأمم المتحدة للطفولة فيما تضطلع به من أنشطة لتعزيز التوعية المتصلة بالألغام بين السكان المدنيين. |
Le réseau de bureaux extérieurs appuie également les activités du CPIC. | UN | وتوفر الشبكة الميدانية أيضا الدعم لمركز منع الجريمة الدولية فيما يضطلع به من أنشطة. |
Cette augmentation s'explique principalement par le développement des activités entreprises dans le cadre des programmes régionaux pour les États arabes, l'Afrique de l'Est et l'Afrique de l'Ouest. | UN | وهذه الزيادة ناشئة إلى حد كبير عن توسيع نطاق ما يُضطلع به من أنشطة في إطار البرامج الإقليمية الخاصة بالدول العربية وشرق أفريقيا وغرب أفريقيا. |
Conscient du rôle, du mandat et des activités des autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies qui traitent des questions relatives à la dette extérieure et aux obligations financières internationales, | UN | وإذ يضع في اعتباره دور وولاية وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وما تضطلع به من أنشطة في مجال معالجة قضايا الديون الخارجية والالتزامات المالية الدولية، |
Ne sont pas indiquées les activités d'ordre général, par exemple la publication de publications périodiques et autres activités dont la nature n'a pas évolué depuis la vingt-huitième session de la Commission. | UN | ولا يشمل الموجزان بوجه عام ما يضطلع به من أنشطة جارية اعتيادية، مثل إصدار المنشورات المتكررة وغير ذلك من اﻷنشطة التي لم تتغير منذ الدورة الثامنة والعشرين للجنة. |
Par ailleurs, les institutions financières et de crédit sont tenues de déclarer les activités qu'elles mènent en liaison avec des banques libyennes; | UN | علاوة على ذلك، يتعين على المؤسسات المالية والائتمانية الإعلان عما تقوم به من أنشطة مع المصارف الليبية؛ |
Le projet de résolution souligne que pour être indépendantes, leur personnel ne peut d'aucune manière être l'objet de représailles ou d'intimidations par suite d'activités menées dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | وأضافت أن مشروع القرار يركز على أن ضمان استقلالية مؤسسة حقوق الإنسان يتطلب عدم تعريض موظفيها لأي شكل من أشكال الانتقام أو التخويف نتيجة لما يقومون به من أنشطة تتفق والولاية المنوطة بالمؤسسة. |
Il vise à aider le Groupe de travail à conduire ses débats et à décider de ses travaux futurs. | UN | وترمي إلى مساعدة الفريق العامل في مداولاته وفي تقرير ما سيضطلع به من أنشطة في المستقبل. |