ويكيبيديا

    "بواسطة آلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par un mécanisme
        
    • moyen d'un mécanisme
        
    • grâce à un mécanisme
        
    • un mécanisme de
        
    • par le mécanisme
        
    L'exercice de pressions et d'un contrôle par un mécanisme international n'était pas le meilleur moyen de combattre la torture. UN وقال إن الضغط والرصد بواسطة آلية دولية ليسا أفضل السبل لمكافحة التعذيب.
    À notre sens, il faudra, en définitive, renforcer la Convention sur les armes biologiques par un mécanisme de vérification. UN ونعتقد أنه ينبغي في نهاية الأمر تعزيز الاتفاقية بواسطة آلية للتحقق.
    2. Les différends ne pouvant être réglés par voie de négociation pourront l'être par un mécanisme de conciliation dont conviendront les parties. UN ٢ - يجوز حل المنازعات التي يتعذر حلها عن طريق المفاوضات بواسطة آلية توفيق يتفق عليها الطرفان.
    - Les conditions prévalant dans les établissements où les enfants sont placés soient surveillées et suivies, notamment au moyen d'un mécanisme indépendant; UN الاشراف على الأوضاع في المؤسسات التي يودع فيها الأطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛
    - Les conditions prévalant dans les établissements où les enfants sont placés soient surveillées et suivies, notamment au moyen d'un mécanisme indépendant; UN الاشراف على الأوضاع في المؤسسات التي يودع فيها الأطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛
    Ainsi débutera le processus d’autonomisation des territoires d’outre-mer qui verra la dévolution des pouvoirs exécutifs et administratifs du Secrétaire d’État et du gouverneur aux responsables élus, grâce à un mécanisme inscrit dans la Constitution. UN وبذا تبدأ عملية كفالة الحكم الذاتي الداخلي ﻷقاليم المملكة المتحدة وراء البحار، وذلك من خلال نقل السلطة التنفيذية واﻹدارية من وزير الدولة والحاكم إلى موظفين منتخبين بواسطة آلية تقام بمقتضى الدستور.
    Montants dépensés par le mécanisme financier temporaire UN الأموال المنفقة بواسطة آلية التمويل المؤقتة
    De même, la pratique de la torture peut être efficacement limitée par un mécanisme de visites indépendantes dans les lieux de détention; il faudrait donc savoir si un tel système existe en Italie. UN وبالمثل، يمكن الحد على نحو فعال من ممارسة التعذيب بواسطة آلية من الزيارات المستقلة ﻷماكن الحبس، ويجب إذن معرفة ما إذا كان يوجد مثل هذا النظام في ايطاليا.
    Les conflits du travail sont généralement réglés par un mécanisme tripartite qui se compose du Comité de supervision des travailleurs de la municipalité ayant pour secrétaire un fonctionnaire du Ministère du travail, de l'employeur ou de son directeur et de l'employé. UN وتسوَّي عادة المنازعات التجارية بواسطة آلية ثلاثية الأطراف تتألف منها اللجنة المشرفة على عمال البلدة وتشكل من موظف من وزارة العمل بوصفه أمين اللجنة، وصاحب العمل أو المدير والمستخدم.
    La mise en œuvre des Priorités nationales 2008 est surveillée par un mécanisme composé de 6 groupes de travail, 1 groupe par domaine prioritaire recensé. UN يجري رصد تنفيذ الأولويات الوطنية لعام 2008 بواسطة آلية مؤلفة من 6 أفرقة عاملة، يضطلع كل فريق منها بالمسؤولية عن مجال من المجالات الستة ذات الأولوية التي جرى تحديدها.
    En effet, la plupart des États qui permettent aux vendeurs de garantir le prix d'achat des biens qu'ils vendent par un mécanisme distinct de réserve de propriété ne permettent pas aux prêteurs de revendiquer des sûretés prioritaires garantissant le paiement d'acquisitions. UN والحال أن معظم الدول التي تسمح للبائعين بتأمين ثمن شراء الممتلكات التي يبيعونها بواسطة آلية مستقلة للاحتفاظ بحق الملكية، لا تسمح للمقرضين بالمطالبة بحقوق ضمانية احتيازية تفضيلية.
    6 quater. [Décide que les rapports du conseil consultatif seront évalués par un mécanisme de contrôle du respect des dispositions dont la Conférence des Parties conviendra à sa dix-septième session;] UN 6 مكرراًً ثالثاً - [يقرر أن تُقيّم تقارير المجلس الاستشاري بواسطة آلية امتثال يتفق عليها مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة؛]
    Autrement dit, il s'agit d'une immunité de juridiction nationale et non d'une immunité quant au fond de l'action contentieuse, qui doit être finalement réglée par la négociation ou, si cette dernière échoue, par un mécanisme approprié de règlement des différends, en général un arbitrage contraignant. UN وبعبارة أخرى، فإن الحصانة تمثل حصانةً قضائية من المحاكم الوطنية. وليست هناك حصانة من موضوع الادعاء، والتي يجب تسويتها بشكل نهائي عبر التفاوض أو، إذا فشل التفاوض، بواسطة آلية مناسبة لتسوية النـزاع تنطوي عادةً على التحكيم الملزم.
    La mise en œuvre des priorités nationales pour 2008 est suivie par un mécanisme composé de 6 groupes de travail, chacun étant chargé d'un domaine prioritaire. UN ويتم رصد تنفيذ الأولويات الوطنية - 2008 بواسطة آلية مؤلفة من 6 أفرقة عاملة، يضطلع كل فريق منها بالمسؤولية عن مجال من المجالات الستة ذات الأولوية التي جرى تحديدها.
    Les conditions prévalant dans les établissements où les enfants sont placés soient surveillées et suivies, notamment au moyen d'un mécanisme indépendant; UN الإشراف على الأوضاع في المؤسسات التي يودع فيها الأطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛
    - Les conditions prévalant dans les établissements où les enfants sont placés soient surveillées et suivies, notamment au moyen d'un mécanisme indépendant; UN الاشراف على اﻷوضاع في المؤسسات التي يودع فيها اﻷطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛
    Les conditions prévalant dans les établissements où les enfants sont placés soient surveillées et suivies, notamment au moyen d'un mécanisme indépendant; UN الإشراف على الأوضاع في المؤسسات التي يودع فيها الأطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛
    Non seulement l'exercice de ces pouvoirs supplémentaires par les missions devra être contrôlé et suivi en permanence grâce à un mécanisme robuste mais les missions auront besoin d'être guidées, conseillées et soutenues dans l'exercice des pouvoirs délégués. UN ولن تكون ممارسة هذه الصلاحيات الإضافية من قبل البعثات الميدانية بحاجة إلى الرصد والتتبع فحسب بصورة مستمرة بواسطة آلية قوية للرصد والمراقبة، بل ستكون البعثات أيضاً بحاجة إلى التوجيه والمشورة والدعم لدى ممارستها السلطات المفوضة.
    Le Gouvernement vénézuélien est donc favorable à la décolonisation de Porto Rico grâce à un mécanisme qui garantit la pleine participation de tous les Portoricains, comme par exemple une assemblée sur le statut du peuple portoricain où toute initiative destinée à régler le statut politique de l'île émanerait directement du peuple portoricain. UN وأضاف أن حكومته تؤيد لذلك إنهاء استعمار بورتوريكو بواسطة آلية تكفل المشاركة التامة لجميع البورتوريكيين، وذلك في شكل جمعية معنية بوضع الشعب البورتوريكي تَصْدُر أية مبادرة ترمي إلى تسوية وضع الشعب البورتوريكي فيها بصورة مباشرة عن الشعب البورتوريكي.
    La réalité présente est que l'accumulation d'armements et le retour des hostilités ne peuvent être empêchés par le mécanisme d'armistice actuel, qui est devenu caduc et qui n'est plus qu'un instrument de la politique de la guerre froide. UN ويتمثل الواقع الراهن في هذا الوقت في أنه لا يمكن منع تكديس اﻷسلحة وعودة الحرب بواسطة آلية الهدنة البالية، التي يبدو أنها لم تكن إلا أداة من أدوات سياسة الحرب الباردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد