ويكيبيديا

    "بواسطة الأمانة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par le secrétariat
        
    • par l'intermédiaire du secrétariat
        
    - Élaboration par le secrétariat de la campagne, en liaison avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), d'un plan d'alphabétisation circonstancié. UN :: تم وضع خطة تفصيلية بواسطة الأمانة بالتعاون مع اليونسكو؛
    Ce document est reproduit tel qu'il a été reçu sans avoir été officiellement édité par le secrétariat. UN ويتم الآن تعميم المرفق بالصورة التي ورد بها ولم يتم تحريره بواسطة الأمانة.
    Aucune des observations communiquées ne suggérait de modification au budget type établi par le secrétariat. UN لم يقترح أي من هذه التعقيبات إدخال تعديلات على الميزانية النموذجية المعدة بواسطة الأمانة.
    À ce jour, j'ai eu 32 rencontres de ce type, qui s'ajoutent aux 21 consultations avec les institutions, organisées par l'intermédiaire du secrétariat. UN وحتى الآن، أجريت 32 لقاءً إضافة إلى21 مشاورة مؤسسية نظمت بواسطة الأمانة.
    Dans ces conditions, les membres du Comité n'ont guère d'autres possibilités de rester en contact les uns avec les autres que par l'intermédiaire du secrétariat, qui joue un rôle capital à cet égard. UN وفي هذه الظروف، لا يتسنى لأعضاء اللجنة مواصلة الاتصال فيما بينهم إلا بواسطة الأمانة التي تضطلع بدور أساسي في هذا الصدد.
    Les réponses sont soumises à l'équipe de réexamen, par l'intermédiaire du secrétariat, dans un délai de cinq jours ouvrables après la réception de la demande d'éclaircissements. UN وتقدم الردود إلى فريق الاستعراض، بواسطة الأمانة في غضون خمسة أيام عمل من تاريخ استلام طلب التوضيح.
    Elle est présentée telle qu'elle a été soumise par le Comité exécutif et n'a pas été officiellement éditée par le secrétariat. UN ويورد بصورته المقدمة في الأصل من اللجنة التنفيذية ولم يحرر رسمياً بواسطة الأمانة.
    Tout aussi important a été le Séminaire international organisé en 2000 à Athènes par le secrétariat général pour l'égalité et le Conseil de l'Europe sur la suppression de la traite des femmes et des enfants en Europe du Sud-Est qui a débouché sur un programme d'action régional; UN :: ويتساوى مع ذلك في الأهمية الحلقة الدراسية الدولية التي تم تنظيمها عام 2000 في أثينا بواسطة الأمانة العامة المعنية بالمساواة بالتعاون مع مجلس أوروبا من أجل قمع الاتجار في النساء والأطفال في جنوب شرقي أوروبا وقد أفضت إلى وضع خطة عمل إقليمية.
    Ces procédures pourraient être élaborées par des groupes spéciaux d'experts ou par le secrétariat et pourraient imposer de confier certaines tâches à des groupes de concepteurs d'outils; UN فمثل هذه العمليات يمكن القيام بها بواسطة أفرقة خبراء مُخصصة أو بواسطة الأمانة ويمكن أن تشتمل على تكليف المجموعات الحالية لـمُطوِرِي الأدوات بالمهام؛
    Un intervenant a proposé un processus en trois étapes : une sélection initiale effectuée par le secrétariat à partir des critères d'éligibilité de base; une sélection opérée par les correspondants régionaux; et une sélection réalisée par le Bureau ou un organe équivalent. UN وأشار أحد المشاركين إلى أنه يمكن أن تتألف هذه العملية من ثلاث مراحل: فرز أولي بواسطة الأمانة على أساس معايير أساسية للتأهل، وفرز بواسطة جهات الاتصال الإقليمية وفرز بواسطة مكتب أو هيئة معادلة.
    Un intervenant a proposé un processus en trois étapes : une sélection initiale effectuée par le secrétariat à partir des critères d'éligibilité de base; une sélection opérée par les correspondants régionaux; et une sélection réalisée par le Bureau ou un organe équivalent. UN وأشار أحد المشاركين إلى أنه يمكن أن تتألف هذه العملية من ثلاث مراحل: فرز أولي بواسطة الأمانة على أساس معايير أساسية للتأهل، وفرز بواسطة جهات الاتصال الإقليمية وفرز بواسطة مكتب أو هيئة معادلة.
    Le Comité a noté que l'ONUDI avait ultérieurement présenté les données de la Partie pour 2004, données qui n'avaient pas encore été traitées par le secrétariat, en vue de leur examen par la Partie. UN وأشارت اللجنة إلى أن منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية قد قدمت بعد ذلك بيانات الطرف لعام 2004 وأن تلك البيانات لم تعالج بعد بواسطة الأمانة لكي يستعرضها الطرف.
    Le nouveau document proposé doit être diffusé officiellement par le secrétariat suffisamment à l'avance pour que tous les pays puissent donner leur avis sur la question. UN وينبغي للاستمارات الجديدة المقترحة أن تعمم رسمياً بواسطة الأمانة في وقت يكفي لجميع البلدان أن تقدم رأيها بشأن هذه المسألة.
    En 2002, pendant la présidence de M.Duhalde, a été créé le Conseil pour la coordination des politiques sociales, présidé par Mme Duhalde et dont le CNM relève depuis lors même si son budget est géré par le secrétariat général de la Présidence de la Nation. UN وفي سنة 2002 أنشئ المجلس التنسيقي للسياسات الاجتماعية، برئاسة السيدة دوهالده، في ظل حكومة الدكتور دوهالده، وصار المجلس الوطني المعني بالمرأة تابعا لذلك الكيان، على الرغم من أن ميزانيته كانت تدار بواسطة الأمانة العامة لرئاسة الجمهورية.
    Ils ont également fini par comprendre que ces formulaires étaient traités par le secrétariat et quel était leur rôle dans le fonctionnement de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. UN كما أصبحوا على إدراك بالطريقة التي يتم بها تجهيز هذه الاستمارات بواسطة الأمانة ودورهم في تشغيل إجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    Les décisions du groupe de travail sur ces demandes sont adressées dans un rapport, par l'intermédiaire du secrétariat, à la Conférence des Parties à sa réunion suivante. UN ويُدرج المقرر الذي يتخذه الفريق العامل المفتوح العضوية بشأن أيٍ من هذه الطلبات في تقرير يقدم بواسطة الأمانة إلى الاجتماع التالي لمؤتمر الأطراف.
    Au sujet des victimes de la dictature militaire, il est primordial qu'elles puissent faire valoir leurs droits et leurs intérêts auprès du Gouvernement par l'intermédiaire du secrétariat spécial pour les droits de l'homme. UN وبشأن ضحايا الديكتاتورية العسكرية، فإنه من الضروري تمكينهم من إظهار حقوقهم ومصالحهم للحكومة بواسطة الأمانة الخاصة لحقوق الإنسان.
    Il faudrait chercher à savoir pourquoi ces pays ne s'acquittent pas de leurs obligations et, s'il s'agit de difficultés d'ordre matériel, envisager de leur fournir une assistance par l'intermédiaire du secrétariat. UN وأضاف أنه ينبغي معرفة السبب الذي يحول دون وفاء هذه البلدان بالتزاماتها. وإذا تعلق الأمر بصعوبات مادية، فإنه ينبغي التفكير في تزويدها بالمساعدة بواسطة الأمانة.
    Les décisions du groupe de travail sur ces demandes sont adressées dans un rapport, par l'intermédiaire du secrétariat, à la Conférence des Parties à sa réunion suivante. UN وتدرج القرارات التي يتخذها الفريق العامل المفتوح العضوية بشأن هذه الطلبات في تقرير يقدم بواسطة الأمانة إلى الاجتماع التالي لمؤتمر الأطراف.
    Il a réaffirmé que le Comité était disposé à aider les États et a encouragé ceux-ci à lui présenter, au besoin, des demandes officielles en ce sens par l'intermédiaire du secrétariat. UN وكرر تأكيد استعداد اللجنة لمساعدة الدول وشجعها على تقديم طلبات رسمية، بواسطة الأمانة العامة، للحصول على هذه المساعدة، إن لزمت.
    Après avoir reçu la communication nationale, les experts pourraient, par l'intermédiaire du secrétariat, poser des questions aux Parties et leur demander des renseignements ou des documents nouveaux ou supplémentaires. UN ويمكن للخبراء، بعد تلقي البلاغ الوطني، أن يرسلوا إلى الأطراف بواسطة الأمانة أسئلتهم وطلباتهم على معلومات جديدة و/أو وثائق إضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد