Exécution par tous les organismes des Nations Unies d’activités différenciées par région | UN | تنفيــذ عمــل خــاص بالمنطقــة بواسطة جميع الكيانــات في اﻷمم المتحدة |
Les décisions concernant l’affectation des ressources et l’efficacité des programmes devraient être prises par tous les pays participants. | UN | وينبغي أن تتخذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد وفعالية البرامج بواسطة جميع البلدان المشاركة. |
Les pactes sont signés par tous les membres des équipes de gestion et contresignés par la Direction. | UN | ويتم توقيع الاتفاقات بواسطة جميع أعضاء الفريق الإداري ويصادق عليها كبار الإداريين. |
Le PCP est considéré comme cancérigène par toutes les voies d'exposition chez les animaux de laboratoire. | UN | ويعتبر الفينول الخماسي الكلور مركباً مسرطناً بواسطة جميع مسارات التعرض في حيوانات المختبرات. |
L'Union européenne tient à saluer les efforts diplomatiques déployés avec succès par la Zambie, l'Afrique du Sud, la République-Unie de Tanzanie et d'autres médiateurs et qui ont débouché sur la signature de l'Accord de cessez-le-feu par toutes les parties. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يثني على زامبيا وجنوب أفريقيا وتنزانيا والوسطاء اﻵخرين لجهودهم الدبلوماسية الناجحة التي أفضت إلى توقيع اتفاق وقف إطلاق النار بواسطة جميع اﻷطراف. |
Les conventions No. 170, 174 et 184 de l'OIT sont ratifiées et appliquées et les programmes de l'OIT sur la santé et la sécurité au travail mis en place par tous les pays. | UN | التصديق على، وتنفيذ اتفاقيات منظمة العمل الدولية أرقام 170، و174 و184 بواسطة جميع البلدان وإنشاء برامج العمل الآمن خاصة منظمة العمل الدولية في جميع البلدان. |
On transporte les matières nucléaires et radioactives par toutes sortes de moyens. | UN | 5 - وتُنقل المواد النووية والمشعة بواسطة جميع وسائل النقل. |
Plus généralement, l'information et l'éducation devraient être rendues accessibles par tous les moyens disponibles. | UN | وبوجه أعم، ينبغي الإعلام والتعليم بواسطة جميع السبل المتاحة. |
À force d'être aveuglé par tous les sentiments, on ne voit pas les signes ? | Open Subtitles | أن تكوني معمية لذلك الحد بواسطة جميع مشاعرك حتى تُفوتين الإلتفات إلى كل تلك الإشارات ؟ |
Le sommet des Amériques devrait être le point de départ d'une telle initiative et la Colombie encouragera donc l'adoption d'un traité de cette nature par tous les pays du monde occidental en 1996. | UN | وينبغي أن يكون مؤتمر القمة للبلدان الامريكية نقطة الانطلاق لمثل هذه المبادرة وستشجع كولومبيا بذلك إقرار مثل هذه المعاهدة بواسطة جميع بلدان النصف الغربي من الكرة اﻷرضية بحلول عام ١٩٩٦. |
Les deux allocations en question n'étaient pas propres au HCR, mais elles étaient également versées par tous les autres organismes des Nations Unies, même si c'était sous une forme différente. | UN | وهذان الحقان المشار إليهما أعلاه لم يكونا من علاوات المفوضية بل كانت علاوات تدفع بواسطة جميع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، وإن كان ذلك في شكل مختلف. |
Faire rapport à la Conférence sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique par tous les participants; | UN | (ب) تقديم تقارير إلى المؤتمر بشأن التقدم المحرز في تنفيذ النهج الإستراتيجي بواسطة جميع المشاركين؛ |
Les conventions no. 170, 174 et 184 de l'OIT sont ratifiées et appliquées et les programmes de l'OIT sur la santé et la sécurité au travail mis en place par tous les pays. | UN | التصديق على، وتنفيذ اتفاقيات منظمة العمل الدولية أرقام 170، و174 و184 بواسطة جميع البلدان وإنشاء برامج العمل الآمن خاصة منظمة العمل الدولية في جميع البلدان. |
Les conventions no. 170, 177 et 184 de l'OIT sont ratifiées et appliquées et les programmes de l'OIT sur la santé et la sécurité au travail mis en place par tous les pays. Conventions de l'OIT | UN | أن يتم التصديق على، وتنفيذ إتفاقيات منظمة العمل الدولية أرقام 170، و174 و184 بواسطة جميع البلدان وأن يتم إنشاء برامج العمل الآمن خاصة منظمة العمل الدولية في جميع البلدان. |
Les conventions no. 170, 174 et 184 de l'OIT sont ratifiées et appliquées et les programmes de l'OIT sur la santé et la sécurité au travail mis en place par tous les pays. | UN | التصديق على، وتنفيذ اتفاقيات منظمة العمل الدولية أرقام 170، و174 و184 بواسطة جميع البلدان وإنشاء برامج العمل الآمن خاصة منظمة العمل الدولية في جميع البلدان. |
Il est dans l'intérêt commun des États que l'objet et le but des traités auxquels ils ont choisi de devenir parties soient respectés par toutes les parties et que les États soient disposés à mettre en œuvre toutes les modifications de leur législation nécessaires pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de ces traités. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن يتم احترام المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها من حيث الموضوع والغرض، بواسطة جميع الأطراف، وأن تكون الدول على استعداد لإجراء أي تغييرات تشريعية ضرورية للامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
Lorsqu'il a soumis à la Verkhovna Rada le projet de loi portant modification de la Constitution au mois de mars 2003, le Président n'a fait que donner une expression légale aux idées de réforme qui avaient été présentées pendant la campagne électorale de 2002 et avant, par toutes les forces politiques actuellement représentées au Parlement. | UN | وعند تقديم مشروع القانون إلى برلمان أوكرانيا في آذار/مارس 2003، بشأن إدخال تعديلات على دستور أوكرانيا، عزز رئيس أوكرانيا تحقيقها بوسائل قانونية، مستمدة من أفكار الإصلاح السياسي التي جرى الإعراب عنها خلال الحملة الانتخابية في عام 2002، وقبل ذلك بواسطة جميع القوى السياسية الممثلة حاليا في البرلمان. |
7. De revoir périodiquement les progrès réalisés dans la mise en place des systèmes d'octroi de licences par toutes les Parties au Protocole de Montréal, comme le stipule l'article 4B du Protocole; | UN | 7 - أن يستعرض بصفة دورية الموقف الخاص بإنشاء نظم منح التراخيص بواسطة جميع أطراف بروتوكول مونتريال، حسبما دعت إليه المادة 4باء من البروتوكول. |
On transporte les matières nucléaires et radioactives par toutes sortes de moyens. | UN | 5 - وتُنقل المواد النووية والمشعة بواسطة جميع وسائل النقل. |