ويكيبيديا

    "بواسطة طبيب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par un médecin
        
    • par le médecin
        
    Sa détention n'a pas été consignée et il n'a pas bénéficié des services d'un avocat ni d'un examen médical indépendant par un médecin. UN ولم يسجل احتجاز صاحب الشكوى، ولم يتم تزويده بمحامٍ أو توفير فحص مستقل له بواسطة طبيب.
    Les enfants peuvent être vaccinés par un médecin habilité à le faire, à condition que les autorités sanitaires compétentes certifient que le vaccin a été administré dans les délais prescrits. UN ويجوز تطعيم الطفل بواسطة طبيب مرخص لـه بمزاولة المهنة بشرط أن تقدم الجهة الصحية المختصة شهادة تثبت تمام التطعيم قبل انتهاء الموعد المحدد لذلك.
    229. En application de cette loi, l'interruption de grossesse ne peut être pratiquée que par un médecin lorsque: UN 229- ويجوز، بموجب القانون المشار إليه أعلاه، إنهاء الحمل بصورة حصرية بواسطة طبيب في الحالات التالية:
    Ce virus il a été créé par un médecin du CDC. Open Subtitles هذا الفيروس تم إبتداعه بواسطة طبيب في مركز مكافحة الأمراض.
    340. Les soins systématiquement fournis aux femmes enceintes comprennent le suivi de chaque femme par le médecin et l'infirmière/infirmier de la famille en consultation de soins primaires dès que la grossesse est diagnostiquée. UN ٠٤٣ - وتشمل العناية المنتظمة بالحوامل، متابعة المرأة الحامل في عيادات الرعاية الصحية اﻷولية بواسطة طبيب/ طبيبة اﻷسرة وممرض/ ممرضة اﻷسرة منذ بداية الحمل.
    L'avortement ne pouvait être pratiqué que par un médecin dans un hôpital public ou une clinique privée agréée et n'était autorisé que pour des cas médicaux ou des cas sociaux dans lesquels il était jugé nécessaire. UN ولا يمكن القيام بعملية إجهاض إلا بواسطة طبيب في مستشفى أو مستوصف حائز على ترخيص بذلك، ولا يسمح بها إلا في الحالات الطبية أو الاجتماعية التي يستحيل الدفاع عنها وتعتبر ضرورية.
    - Examen médical d'aptitude à l'emploi devant être effectué par un médecin agréé par l'autorité compétente et détermination des conditions relatives à la délivrance du certificat d'aptitude; UN ـ إجراء كشف طبي للتحقق من الصلاحية للوظيفة، بواسطة طبيب معتمد لدى السلطة المختصة وتحديد الشروط المتعلقة بمنح شهادة الصلاحية؛
    Un projet de loi prévoit aussi que les personnes placées en détention avant jugement peuvent, sur leur demande, être examinées par un médecin d'un établissement de soins public ou privé. UN كما أن هناك مشروع قانون ينص على أن المحتجزين قبل المحاكمة يمكن، بناء على طلبهم، فحصهم بواسطة طبيب من مؤسسة صحية عامة أو خاصة.
    L'interruption de grossesse n'est pas punissable si la femme en fait la demande par écrit et qu'elle est pratiquée par un médecin dans les douze premières semaines de la grossesse. UN ولا تتعرّض المرأة للعقاب من جرّاء إنهاء الحمل إذا ما طلبت ذلك خطياً وإذا تمّ بواسطة طبيب خلال فترة الأسابيع الاثني عشر الأولى من الحمل.
    55. Le principe 12 stipule : " Il ne sera pas pris de dispositions au sujet de la dépouille mortelle tant qu'une autopsie adéquate n'aura pas été effectuée par un médecin qui sera si possible expert en pathologie légale. ... UN ٥٥ - وينص المبدأ ٢١ على ما يلي: " لا يجوز التصرف في جثة المتوفى إلا بعد إجراء تشريح واف لها بواسطة طبيب يكون، إن أمكن، خبيرا في الباثولوجيا الشرعية.
    Le Président de la Chambre des médecins de Diyarbakir a estimé que les médecins devaient insister pour que les examens médicaux soient effectués pendant les heures de travail, dans un centre de santé primaire ou dans un hôpital, par un médecin légiste s’il y en a un, et l’Ordre des médecins a donné pour instruction aux médecins de ne pas signer de certificats médicaux la nuit. UN واقترح رئيس نقابة الأطباء في ديار بكر أن يصرّ الأطباء على إجراء الفحوص الطبية خلال ساعات العمل، في مركز للرعاية الصحية الأولية أو في مستشفى، وأن يتم ذلك بواسطة طبيب شرعي عندما يكون متاحا، في حين أن نقابة الأطباء التركية أصدرت تعليمات إلى الأطباء بعدم التوقيع على شهادات طبية أثناء الليل.
    205. Le directeur a en outre expliqué que tous les détenus étaient examinés par un médecin à leur arrivée. Toute blessure était constatée par écrit. Les rapports médicaux étaient communiqués à l'avocat du détenu, à la famille de celuici, au Ministre de l'intérieur et au juge d'instruction. UN 205- كما أوضح المدير أن كل السجناء يتلقون كشفاً بواسطة طبيب عند وصولهم إلى السجن، حيث تسجل أي إصابة وتتاح التقارير الطبية لمحام السجين أو أسرته ووزارة الداخلية وقاضي التحقيق.
    Le Comité regrette l’inexistence, dans certains cantons, de garanties légales, telles que la possibilité d’entrer en contact avec un membre de la famille ou un avocat dès l’arrestation, et d’être examiné par un médecin indépendant dès la garde à vue ou dès la présentation devant le magistrat instructeur. UN ٩١ - وتأسف اللجنة لعدم وجود ضمانات قانونية في بعض الكانتونات مثل إمكانية اتصال المعتقل بأحد أفراد أسرته أو بمحام فور اعتقاله أو اعتقالها، أو إمكانية فحص المعتقل بواسطة طبيب مستقل في بداية احتجازه من جانب الشرطة أو عند مثوله أو مثولها أمام قاضي التحقيق.
    L'article 7 de la loi fédérale sur la torture dispose que " tout inculpé ou prévenu qui le demande doit être examiné par un médecin légiste et à défaut de celui—ci ou s'il le demande en complément, par un médecin de son choix. UN وفي هذا الصدد، تنص المادة ٧ من القانون الاتحادي بشأن التعذيب على أنه " عندما يطلب أي محتجز أو سجين ذلك، ينبغي فحصه بواسطة طبيب شرعي مختص أو، في حالة عدم توفر هذا اﻷخير وإذا أراد المحتجز ذلك أيضاً، بواسطة طبيب من اختياره.
    La totalité ou presque des accouchements sont réalisés avec l'aide d'un professionnel (sage-femme ou médecin) et 99 % des femmes enceintes ont été examinées au moins une fois par un médecin pendant la grossesse. UN إذ جرى ما يقرب من جميع الولادات بمساعدة أفراد فنيين (قابلات أو أطباء)، وأجري لـ 99 في المائة من النساء الحوامل فحص واحد على الأقل بواسطة طبيب أثناء الحمل.
    La planification et l'exécution d'un plan d'appui médical aussi complexe pour l'AMISOM ne pourront être réalisées que par un médecin doté d'une très longue expérience des services d'appui stratégique et opérationnel pour un très grand nombre de militaires engagés dans une opération militaire et/ou de maintien de la paix. UN 65 - ولا يمكن وضع خطة الدعم الطبي لعملية تتسم بدرجة من التعقيد مثل تقديم الدعم إلى البعثة والاضطلاع بتنفيذها إلا بواسطة طبيب تتوافر لديه الخبرة الوفيرة اللازمة لتخطيط الدعم الطبي الاستراتيجي والتشغيلي وتنفيذه لفائدة عدد كبير من القوات المشاركة في عمليات عسكرية و/أو عمليات حفظ السلام.
    2) L'interruption de grossesse ne peut être pratiquée que par un médecin autorisé à pratiquer l'art de guérir au Grand-Duché de Luxembourg, ayant constaté personnellement par écrit ou suivant attestation écrite d'un autre médecin qualifié l'existence d'un des cas justifiant l'intervention; UN )٢( لا يجوز إجهاض الحمل إلا بواسطة طبيب مرخص له أن يمارس الطب في دوقية لكسمبرغ الكبرى، بعد أن يكون قد قدم شخصيا شهادة خطية، أو شهادة خطية لطبيب آخر بتوفر إحدى الحالات التي تبرر العملية؛
    L'attention systématique portée aux femmes enceintes comprend leur suivi en consultations de soins primaires par le médecin de famille; depuis le moment où la grossesse est constatée, elle est évaluée et réévaluée conjointement par des spécialistes (gynécologues et obstétriciens). UN 515 - وتشمل العناية المنتظمة بالحوامل متابعة المرأة الحامل في عيادات الرعاية الصحية الأولية بواسطة طبيب/طبيبة الأسرة منذ بداية الحمل، ويجري التقييم وإعادة التقييم بالاشتراك مع أخصائي أمراض النساء والتوليد.
    En collaboration avec l'Équipe de pays des Nations Unies, le BANUGBIS a redoublé d'efforts pour améliorer les conditions de détention en assurant aux détenus des soins médicaux de base, prodigués par le médecin de l'ONU, et en leur fournissant l'accès à l'eau, des moustiquaires traitées et des produits médicaux. UN وقام مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، بتكثيف جهوده لتحسين الأحوال في الاحتجاز عن طريق توفير الرعاية الصحية الأساسية بواسطة طبيب تابع للأمم المتحدة، وآبار المياه، واللوازم الطبية والناموسيات المعالجة طبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد