ويكيبيديا

    "بواسطة هيئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par un organe
        
    • par un organisme
        
    • par un collège
        
    • par un corps
        
    • garanti par un appareil
        
    • par l'organisme de
        
    Tous les décès en détention devraient faire l'objet d'une enquête, menée dans les meilleurs délais par un organe indépendant de la police et des autorités pénitentiaires. UN ويجب التحقيق فوراً في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز، بواسطة هيئة مستقلة عن الشرطة وعن سلطات السجون.
    L'application de la Convention nécessitait aussi la possibilité d'un contrôle par un organe international. UN ويتطلب تنفيذ الاتفاقية أيضا رصدها بواسطة هيئة دولية.
    L'enquête n'a pas été menée par un organe qui soit indépendant de la police. UN فالتحقيق لم يتم بواسطة هيئة مستقلة عن الشرطة.
    Cette procédure n'est disponible que s'il n'y a pas d'autres alternatives et si les droits d'une personne ont été violés par un organisme ou une autorité exerçant des fonctions de droit public. UN وهذا الإجراء غير متاحٍ إلا في حالة عدم وجود وسائل انتصاف بديلة لانتهاك حقوق شخص بواسطة هيئة أو سلطة تمارس مهام باسم القانون العام.
    4.14 Pour être indépendante, une enquête ne doit pas nécessairement être menée dans son intégralité par un organisme entièrement distinct. UN 4-14 ولا تتطلب الاستقلالية دائما إجراء التحقيق بكامله بواسطة هيئة منفصلة تماماً.
    83. En règle générale, pour les jugements en appel en matière civile, l'arbitrage est effectué, sans audience, par un collège de trois juges. UN ٣٨- وكقاعدة عامة يتم الفصل في حالات الاستئناف في القضايا المدنية، دون عقد جلسة علنية بواسطة هيئة من ثلاثة قضاة.
    Il est évident que, lorsqu'elle a élaboré les dispositions du Règlement du personnel qui organisent l'administration de la justice, l'Assemblée générale a conçu la première phase de la procédure de recours comme celle de l'examen des revendications des fonctionnaires par un corps composé de leurs pairs. UN ومن الجلي تماما أن الجمعية العامة، التي أصدرت النظام الأساسي للموظفين الذي ينظم إقامة العدل، قد ابتكرت المرحلة الأولى للانتصاف باعتبارها استعراضا لمطالبات الموظفين بواسطة هيئة مكونة من زملائهم.
    39. La base fondamentale de la protection des droits de l'homme est l'état de droit garanti par un appareil judiciaire indépendant (voir par. 26 à 31 ci-dessus). UN 39- يتمثل الأساس الجوهري لحماية حقوق الإنسان في الحفاظ على حكم القانون بواسطة هيئة قضائية مستقلة (انظر الفقرات من 26 إلى 31 أعلاه).
    Il était en outre proposé que tous les faits critiques soient examinés par un organe qui soit indépendant des forces de police de la Nouvelle-Galles du Sud. UN واقترح التقرير كذلك إجراء التحقيقات في جميع الحوادث الخطيرة بواسطة هيئة مستقلة عن قوة شرطة نيو ساوث ويلز.
    Cette disposition, lue à la lumière des mesures prévues aux articles 5 ter et 16, risque d'aboutir à l'usurpation du droit souverain d'un État par un organe supranational. UN وقد يؤدي ذلك الحكم، عند قراءته بالاقتران بتدابير التنفيذ الواردة في مشروعي المادتين 5 مكررا ثانيا و 16، إلى اغتصاب الحق السيادي للدولة بواسطة هيئة فوق وطنية.
    Tous les décès en détention devraient faire l'objet d'une enquête approfondie menée dans les meilleurs délais par un organe indépendant de la police et des autorités pénitentiaires. UN ويجب التحقيق تحقيقاً فورياً ودقيقاً في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز وذلك بواسطة هيئة مستقلة عن الشرطة أو سلطات السجون.
    Il est vital que l'Assemblée générale parvienne à des résultats tangibles, car elle constitue l'instance idéale pour négocier des accords antiterroristes qui jouissent de la légitimité inhérente aux accords adoptés par un organe universel. UN ومن اللازم أن تصل الجمعية العامة إلى نتائج ملموسة لأنها هي المحفل النموذجي للتفاوض على اتفاقات مكافحة الإرهاب التي تتمتع بالشرعية المستقاة من واقع اعتمادها بواسطة هيئة عالمية.
    Les procédures de sélection habituelles s'appliqueraient aux agents civils permanents du maintien de la paix, y compris l'examen des candidatures par un organe central de contrôle réunissant des représentants du personnel et de l'administration. UN وستطبق الإجراءات التنظيمية العادية في اختيار حفظة السلام المدنيين الدائمين، بما في ذلك استعراض الاختيار بواسطة هيئة استعراض مشتركة بين الموظفين والإدارة.
    b) faire en sorte que toutes les allégations spécifiques fassent l'objet d'une enquête par un organe impartial et que les résultats de cette enquête soient publiés; UN )ب( التحقيق في جميع الادعاءات المحددة بواسطة هيئة نزيهة، ونشر نتائج هذه التحقيقات؛
    Chaque produit est certifié de manière indépendante par un organisme tiers de certification, établissant que les agriculteurs se conforment aux mesures d'atténuation du changement climatique. UN ويتم التصديق على كل منتج بصورة مستقلة بواسطة هيئة خارجية تضمن امتثال المزارعين والصناعات الغذائية لتدابير التخفيف من آثار المناخ.
    Il est important qu'il soit accrédité et certifié conforme aux normes ISO 17025 ou à d'autres normes par un organisme indépendant. UN ويُعتبر اعتماد المختبر وفقاً لمعيار المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس 17025 ISO أو غير ذلك من المعايير بواسطة هيئة مستقلة جانباً هاماً.
    Cette politique devrait consister à repérer et traiter les problèmes qui se posent en intégrant le nouveau code de conduite relatif aux interrogatoires de police, et prévoir l'établissement d'un code de conduite à l'intention de tous les agents de l'État ainsi qu'un contrôle régulier, par un organisme de surveillance indépendant. UN وينبغي لهذه السياسة أن تحدد المشاكل وتتصدى لها، كما ينبغي أن تشمل مدونة قواعد السلوك الجديدة المتعلقة بالاستجوابات التي يقوم بها أفراد الشرطة وأن تضع مدونة قواعد سلوك لجميع الموظفين، فضلاً عن الرصد المنتظم بواسطة هيئة مراقبة مستقلة.
    Cette politique devrait consister à repérer et traiter les problèmes qui se posent en intégrant le nouveau code de conduite relatif aux interrogatoires de police, et prévoir l'établissement d'un code de conduite à l'intention de tous les agents de l'État ainsi qu'un contrôle régulier, par un organisme de surveillance indépendant. UN وينبغي لهذه السياسة أن تحدد المشاكل وتتصدى لها، كما ينبغي أن تشمل مدونة قواعد السلوك الجديدة المتعلقة بالاستجوابات التي يقوم بها أفراد الشرطة وأن تضع مدونة قواعد سلوك لجميع الموظفين، فضلاً عن الرصد المنتظم بواسطة هيئة مراقبة مستقلة.
    Le président sera élu par un collège électoral présidentiel. UN ويُنتخب الرئيس بواسطة هيئة انتخابية رئاسية.
    Le président sera élu par un collège électoral présidentiel. UN ويُنتخب الرئيس بواسطة هيئة انتخابية رئاسية.
    Il est encore trop tôt pour évaluer les résultats obtenus par ce service qui est financé par l'Etat, mais il est à prévoir que la meilleure protection des droits des prévenus et des détenus par un corps d'avocats pénalistes très expérimentés aboutira à une diminution des mauvais traitements du fait des agents des forces de l'ordre. UN وإذا كان من السابق لأوانه تقييم أداء هذه الإدارة الحكومية الجديدة فمن المتوقع أن تؤدي زيادة حماية حقوق المتهمين والمحتجزين بواسطة هيئة مدربة من المحامين الجنائيين إلى انخفاض في حالات المعاملة السيئة من جانب موظفي إنفاذ القوانين، إلى جانب نتائج أخرى.
    La base fondamentale de la protection des droits de l'homme est l'état de droit garanti par un appareil judiciaire indépendant (voir par. 26 à 31 cidessus). UN 39- يتمثل الأساس الجوهري لحماية حقوق الإنسان في الحفاظ على حكم القانون بواسطة هيئة قضائية مستقلة (انظر الفقرات من 26 إلى 31 أعلاه).
    Dans le cas de l'UNICEF et du PAM, les programmes et projets sont en général élaborés en consultation et en accord avec le gouvernement et c'est à ce stade que l'on décide quels éléments seront exécutés par le gouvernement ou d'autres organes nationaux et lesquels seront menés à bien par l'organisme de financement. UN وفي حالة اليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي، فإن برامجهما ومشاريعهما عادة ما توضع بالتشاور والاتفاق مع الحكومة، ويتم التوصل الى اتفاق وقت صياغتها على العناصر التي ستنفذها الحكومة والعناصر التي ستنفذها الهيئات الوطنية وكذلك العناصر التي سيتم تنفيذها بواسطة هيئة التمويل ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد