ويكيبيديا

    "بوالديهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs parents
        
    Il est également préoccupé par l'absence de système de recherche pour les enfants qui ont perdu le contact avec leurs parents. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء عدم وجود نظام لتتبع الأطفال الذين فقدوا الاتصال بوالديهم.
    Présentant brièvement les statistiques du mariage et de la fécondité chez les jeunes, le Secrétaire général constate que ceux-ci tendent aujourd'hui à fonder une famille plus tardivement que leurs parents. UN وقد لخص الأمين العام الأدلة المتعلقة بالزواج والإنجاب بين الشباب وخلص إلى أن أفراد جيل الشباب الحالي من الأرجح أن يؤخروا موعد تكوينهم أسرة مقارنة بوالديهم.
    La tradition veut que, parvenus à l'âge adulte, les enfants prennent soin de leurs parents et aînés. UN وعند بلوغ الأطفال سن الرشد، نتوقّع منهم أيضا بحكم الأعراف أن يعتنوا بوالديهم وكبارهم.
    Les enfants qui se trouvent avec elles ne peuvent joindre facilement leurs parents. UN ولا يستطيع الأطفال الذين يعيشون مع أولئك الأشخاص الاتصال بوالديهم بسهولة.
    Les enfants ne peuvent pas appeler leurs parents, mais le camps nous envoie des photos, alors nous avons un code. Open Subtitles لا يسمح للأطفال بالإتصال بوالديهم لكن المخيم يرسل صوراً لذلك لدينا رمز
    Beaucoup de nouveaux arrivants sont des enfants qui ont perdu contact avec leurs parents. Open Subtitles ‫العديد من الواصلين أطفال فقدوا الاتصال بوالديهم
    Je vous demande ça car un des seuls plaisirs de ce boulot est de rendre des enfants kidnappés à leurs parents. Open Subtitles تعلَم، السبب من سؤالي هوَ أنَ واحدة من المُتَع القليلَة لهذا العمَل هوَ إعادَة لَم شمل الأطفال المخطوفين بوالديهم
    137. A Chypre, il existe une catégorie d'enfants dont le droit d'avoir des contacts réguliers avec leurs parents est actuellement violé. UN ٧٣١- وتوجد في قبرص فئة واحدة من اﻷطفال الذين ينتهك حقهم في إقامة اتصالات منتظمة بوالديهم.
    112. Le Comité recommande que des changements soient apportés à la législation et aux politiques pour que les enfants des demandeurs d'asile et des réfugiés et leurs parents soient rapidement réunis. UN ٢١١- وتوصي اللجنة بإصلاح التشريعات والسياسات من أجل ضمان جمل شمل أطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين بوالديهم على وجه السرعة.
    Les autorités de l'immigration sont au premier chef responsables du logement et de la prise en charge des mineurs non accompagnés demandeurs d'asile de plus de 15 ans, ainsi que des mineurs réfugiés qui arrivent dans le pays avec leurs parents ou d'autres personnes. UN وتتحمل سلطات الهجرة المسؤولية الكبرى عن توفير السكن وخدمات الرعاية لملتمسي اللجوء من القصّر غير المصحوبين الذين تتجاوز أعمارهم 15 سنة، وللاجئين القصّر الذين يدخلون البلد مصحوبين بوالديهم أو غيرهم.
    Un tiers des adolescents interrogés ont exprimé le désir d'être associés à la médiation, en particulier en ce qui concerne les décisions quant à la forme que revêtiront leurs contacts futurs avec leurs parents. UN وقد أبدى ثلث المستجيبين من المراهقين رغبته في الاشتراك في الوساطة، ولا سيما بشأن القرارات التي تنظم صيغة اتصالهم في المستقبل بوالديهم.
    Il s'inquiète également de ce que les rapatriés se heurtent à de nombreux problèmes, particulièrement en raison du manque de services de base, et de ce que nombre d'enfants n'ont toujours pas retrouvé leurs parents. UN كما تشعر بالقلق لأن العائدين يواجهون مشاكل جمة تعزى بشكلٍ خاص إلى عدم توفر الخدمات الأساسية، ولأن أطفالاً كثيرين لم يُجمع شملهم بعد بوالديهم.
    Contacter leurs parents peut prendre des mois. Open Subtitles فأنه سيستغرق أشهر حتى نتصل بوالديهم
    Le Comité recommande que des changements soient apportés à la législation et aux politiques pour que les enfants des demandeurs d’asile et des réfugiés et leurs parents soient rapidement réunis. UN ١٠٤١- وتوصي اللجنة بإصلاح التشريعات والسياسات من أجل ضمان جمل شمل أطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين بوالديهم على وجه السرعة.
    27. Le document de la Banque ne fait pas état des droits et libertés individuels garantis par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, qu'il s'agisse de ceux des élèves, de leurs parents ou des enseignants. UN 27- ولا يشير تقرير البنك الدولي " استراتيجية قطاع التعليم " إلى الحقوق والحريات الفردية المكفولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، سواء تلك المتعلقة بالمتعلمين أو بوالديهم أو بمعلميهم.
    Plusieurs délégations ont rappelé que, selon leur législation interne, les enfants ne devraient pas être directement impliqués dans les procédures judiciaires et que le protocole facultatif devrait refléter, de même, le fait que ce n'est que lorsqu'ils sont représentés par leurs parents, leur tuteur légal ou un tiers compétent, qu'une communication en leur nom devrait être acceptée par le Comité. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن الأطفال، وفقاً للقانون المحلي لبلدان هذه الوفود، لا ينبغي انخراطهم مباشرة في إجراءات قانونية وأن البروتوكول الاختياري بالمثل ينبغي أن يبين عدم قبول اللجنة لأي بلاغ يُقدم باسم الأطفال ما لم يكونوا ممثلين بوالديهم أو بالوصي القانوني عليهم أو بطرف ثالث ذي صلة.
    141. Le Comité relève que le départ d'enfants d'Albanie vers des pays voisins constitue un problème important et que 4 000 mineurs environ ont quitté le territoire national sans être accompagnés de leurs parents. UN 141- تلاحظ اللجنة أن مغادرة الأطفال ألبانيا إلى البلدان المجاورة يمثل مشكلة كبيرة، وأن ما يناهز أربعة آلاف طفل قد غادروا البلد غير مصحوبين بوالديهم.
    Les enfants placés dans une famille d'accueil jouissent également des droits à la protection de leurs droits et intérêts légitimes et aux relations avec leurs parents et les autres membres de leur famille. UN 229- كذلك يحق للأطفال الذين يُعهد بهم إلى أسر حاضنة أن يدافعوا عن حقوقهم ومصالحهم المشروعة، كما يحق لهم الاتصال بوالديهم وأقاربهم.
    Le Comité exhorte l'État partie à faire en sorte que tous les enfants nés sur son territoire soient enregistrés et se voient délivrer un certificat de naissance normalisé, immédiatement et sans entrave inutile, que leurs parents soient ou non en possession de documents d'identité ou d'un permis de séjour. UN 25- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يُسجّل جميع الأطفال المولودين في إقليمها، وأن تقدم لهم على الفور شهادات ميلاد عادية دون فرض عوائق لا مبرر لها، بصرف النظر عن الشرط الذي ينص على توافر وثائق الهوية أو تصاريح الإقامة المتعلقة بوالديهم.
    2. Invite les États à permettre à ces enfants ou, s'il y a lieu, compte dûment tenu de l'intérêt supérieur de l'enfant, à un autre membre de la famille, d'avoir des contacts avec leurs parents et d'avoir accès à toute information pertinente sur la situation de leurs parents; UN 2- يهيب بالدول أن تتيح لهؤلاء الأطفال أو، عند الاقتضاء، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح الطفل الفضلى، لفرد آخر من أفراد الأسرة، سبيل اتصال بوالديهم والحصول على جميع المعلومات ذات الصلة عن وضعهما؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد