Le rapatriement était la seule solution à la crise des réfugiés, et le Népal engageait le Bhoutan à coopérer. | UN | وقالت إن إعادة اللاجئين إلى أوطانهم هي الحل الوحيد لأزمة اللاجئين، وحثت بوتان على التعاون. |
Sa Majesté et le Haut Commissaire ont examiné le rôle de l'Organisation des Nations Unies s'agissant d'aider le Bhoutan à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme au niveau national. | UN | وناقش جلالته والمفوض السامي دور اﻷمم المتحدة في مساعدة بوتان على دعم تعزيز وحماية حقوق الانسان في البلد. |
Il a invité instamment le Bhoutan à poursuivre dans cette direction, lui demandant de faire plus encore pour éliminer la pauvreté. | UN | وحثت بنغلاديش بوتان على مواصلة عملها الجيد، مناشدة إياها بذل المزيد من أجل القضاء على الفقر. |
Elle s'est réjouie de la signature de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et a prié instamment le Bhoutan de devenir partie à d'autres instruments. | UN | ورحبت بالتوقيع على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحثت بوتان على الانضمام إلى صكوك أخرى. |
Bon nombre d'entre elles ont remercié le Bhoutan de son rapport détaillé et l'ont félicité pour les progrès accomplis dans la promotion et la protection des droits de l'homme depuis son premier EPU en 2009. | UN | وشكرت عدة وفود بوتان على تقريرها الشامل وأشادت بالتقدم المحرز في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها منذ الاستعراض الأول الذي أُجري في عام 2009. |
Plusieurs États ont félicité le Bhoutan pour le succès de sa conception du développement hors du commun, poursuivie au cours des quarante dernières années, sous l'influence de la philosophie du BNB. | UN | وهنأ عدد من الدول بوتان على نجاحها في نهجها الفريد إزاء التنمية الذي اتبعته على مدى العقود الأربعة الماضية، متأثرة في ذلك بفلسفة السعادة الوطنية الشاملة. |
Les réponses du Bhoutan à ces recommandations figureront dans le rapport final adopté par le Conseil des droits de l'homme à sa treizième session. | UN | وستُدرَج ردود بوتان على هذه التوصيات في التقرير الختامي الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الثالثة عشرة. |
Elle a encouragé le Bhoutan à rechercher une solution durable à la question des réfugiés. | UN | وشجعت الجزائر بوتان على البحث عن تسوية مستدامة لقضية اللاجئين. |
L'Arabie saoudite a encouragé le Bhoutan à continuer dans cette voie. | UN | وشجعت المملكة العربية السعودية بوتان على المضي قدماً. |
Dans ce contexte, Mme Morvai encourage le Bhoutan à ratifier la Convention de 1949 pour la répression de la traite d'êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui. | UN | وفي هذا الصدد شجعت بوتان على التصديق على اتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير لعام 1949. |
Il s'est dit préoccupé par les informations relatives au travail et à la maltraitance d'enfants, et a engagé le Bhoutan à mettre en œuvre la législation sur la protection de l'enfance. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بعمل الأطفال والاعتداء على الأطفال وحثت بوتان على تنفيذ تشريعات حماية الطفل. |
Elle a encouragé le Bhoutan à progresser dans différents domaines et a formulé des recommandations. | UN | وشجعت بوتان على إحراز تقدم في مختلف المجالات. وقدمت توصيات. |
Elle a pris acte des difficultés concernant le chômage des jeunes et la sécurité alimentaire, et a encouragé le Bhoutan à maintenir son engagement dans ces domaines. | UN | وأقرت بالتحديات المتعلقة ببطالة الشباب والأمن الغذائي وشجعت بوتان على مواصلة التزامها بتلك المجالات. |
Les Philippines ont engagé le Bhoutan à coopérer avec les initiatives relatives aux changements climatiques. | UN | وحثت بوتان على التعاون مع المبادرات المتعلقة بتغير المناخ. |
Elle a encouragé le Bhoutan à poursuivre les efforts visant à traiter le problème des maladies non transmissibles, promouvoir et protéger les droits de l'homme et en garantir l'exercice. | UN | وشجعت بوتان على بذل مزيد من الجهود للتصدي للأمراض غير المعدية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وضمان إعمالها. |
Il a prié le Bhoutan de s'attacher à titre prioritaire à éliminer toutes les formes de violence envers les femmes, ainsi qu'à améliorer l'accès à la justice des femmes victimes de tels actes, y compris dans les zones reculées et les zones rurales. | UN | وحثت اللجنة بوتان على إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، وكذلك زيادة فرص الحصول على العدالة للنساء ضحايا هذه الانتهاكات، بما في ذلك في المناطق النائية والريفية. |
À la suite de la ratification par le Bhoutan de la Convention, un comité a été créé afin d'assurer le suivi de la mise en oeuvre des engagements nationaux pris dans le cadre de la Convention. | UN | وفي أعقاب تصديق بوتان على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تم تشكيل لجنة لرصد التزامات البلاد بموجب الاتفاقية. |
Elle a félicité le Bhoutan pour ses réalisations et bonnes pratiques dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la lutte contre la pauvreté. | UN | وهنأت سري لانكا بوتان على إنجازاتها وممارساتها الفضلى في مجالات الصحة والتعليم والتخفيف من حدة الفقر. |
32. Le nouveau délai prescrit pour le Bhoutan arrive à échéance le 1er février 2016. | UN | 32- وحصلت بوتان على تمديد للأجل المحدد لها حتى 1 شباط/فبراير 2016. |
45. Mme Patten s'associe à ses collègues pour féliciter le Gouvernement du Bhoutan d'avoir accordé la priorité à l'accès aux soins de santé et particulièrement pour avoir réussi à réduire les taux de mortalité maternelle. | UN | 45 - السيدة باتن: انضمت إلى زملائها في تهنئة مملكة بوتان على جعل الوصول إلى الرعاية الصحية أولوية وبصفة خاصة على انخفاض معدلات الوفيات النفاسية. |